Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
A multidisciplinary team lead by the social work centre draws up an aid plan for a victim in collaboration with other authorities. Межведомственная группа под руководством представителя центра социальной защиты разрабатывает план оказания помощи потерпевшему в сотрудничестве с другими органами власти.
In addition, the detention regulations have been reviewed in cooperation with the Human Rights Advisory Board. Кроме того, в сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека проведен обзор правил содержания под стражей.
The campaign was called "Asking for a helping hand and working with citizens to maintain security in Jordan". Эта кампания проходила под лозунгом "Протяни руку помощи: сотрудничество с гражданами по поддержанию безопасности в Иордании".
States have endangered the protection of the right to privacy by not extending pre-existing safeguards in their cooperation with third countries and private actors. Государства поставили под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате нераспространения принятых ранее гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора.
It monitors the living conditions and improvements in Police detention centres and makes suggestions for harmonisation with international standards. Оно проверяет условия пребывания и обеспеченные улучшения в полицейских центрах содержания под стражей и выносит предложения по поводу согласования существующей практики с международными стандартами.
Irrespective of the law, child offenders were sometimes incarcerated together with adults. Вне зависимости от норм закона дети-правонарушители в некоторых случаях содержатся под стражей вместе со взрослыми.
The credibility of our Organization and of its Security Council is at risk, with consequences that reach far beyond the present crisis. Авторитет нашей Организации и ее Совета Безопасности находится под угрозой, что повлечет за собой последствия, которые выходят далеко за рамки нынешнего кризиса.
Throughout that period he was held with no legal justification. Все это время он содержался под стражей без какого-либо законного основания.
Held interviews in private with persons deprived of liberty at places of detention; handled contacts with other persons able to provide relevant information, high-level talks with representatives of Governments, meetings with NGOs and representatives of local authorities. В местах содержания под стражей проводил конфиденциальные беседы с лицами, лишенными свободы; устанавливал контакты с другими лицами, которые могли предоставить соответствующую информацию, проводил переговоры высокого уровня с представителями правительств, встречи с представителями НПО и местных властей.
In addition, it has undertaken some law reforms which may have been influenced by its relationship with the above-mentioned treaties. Наряду с этим она провела ряд законодательных реформ, которые, возможно, были осуществлены под влиянием ее положения как участника вышеупомянутых договоров.
Only half of pregnant mothers in the country deliver with the assistance of skilled health personnel. Лишь половина беременных женщин в стране рожают под наблюдением квалифицированного медицинского персонала.
The source further substantiated allegations of ill-treatment of Mr. Al-Bunni by prison guards directly or with their consent while in pre-trial detention. Далее источник обосновывает утверждения о жестоком обращении с гном Эль-Бунни непосредственно со стороны тюремных охранников или с их согласия во время досудебного содержания под стражей.
This time he remained in detention and was charged with violation of the video censorship regulation. На этот раз он остался под стражей и был обвинен в нарушении предписаний, касающихся цензуры видеофильмов.
In addition, Mr. Musaev was acquainted with all the procedural documents against signature. При этом г-н Мусаев под подпись был ознакомлен со всеми процессуальными документами.
In some of the detention facilities, juveniles were found together with adult suspects. В некоторых участках несовершеннолетние содержались под стражей вместе со взрослыми подозреваемыми.
The Authority visited 25 police sites equipped with detention facilities throughout New Zealand for the year ended 30 June 2008. В течение года, завершившегося 30 июня 2008 года, Орган посетил 25 отделений полиции, оборудованных помещениями для содержания под стражей, по всей территории Новой Зеландии.
Any person placed in care should be able to receive treatment in keeping with the diagnosis reached. Однако любое взятое под опеку лицо должно получать именно то лечение, которое соответствует диагнозу.
Furthermore, training on treatment of detainees had been provided to staff, in cooperation with the Netherlands. Наряду с этим совместно с Нидерландами проводится подготовка сотрудников по проблемам обращения с лицами, содержащимися под стражей.
Since 2008, prison personnel and the riot brigade had received training in dealing with inmates. С 2008 года сотрудники пенитенциарных учреждений и подразделения по борьбе с беспорядками проходят курс обучения по проблемам обращения с лицами, содержащимися под стражей.
A federal law enacted in 2008 provided for public oversight of compliance with human rights in places of detention. Федеральный закон, вступивший в силу в 2008 году, предусматривает осуществление общественного надзора за соблюдением прав человека в местах содержания под стражей.
Integrated approaches to dealing with detainees had helped to reduce violence and improve security in detention facilities. Введение комплексного подхода к обращению с заключенными содействовало снижению уровня насилия и укреплению безопасности в местах содержания под стражей.
No delegation seemed to question that a protocol to the Convention was the best way of dealing with the humanitarian impact of cluster munitions. Никакая делегация, пожалуй, не ставит под вопрос, что протокол к Конвенции является наилучшим способом преодоления гуманитарных издержек кассетных боеприпасов.
International cooperation and assistance were appreciated but it remained to be determined what was chiefly understood by responsibility with regard to rehabilitation in its various aspects. Конечно, получает признание международное сотрудничество и содействие, но остается определить, что-же понимается главным образом под ответственностью в том, что касается реабилитации в ее различных аспектах.
The timing and mechanisms for delivery of universal access are being developed together with state and territory governments under the auspices of COAG. График и механизмы обеспечения всеобщего доступа к образованию разрабатываются совместно с правительствами штатов и территорий под эгидой КОАГ.
Slovakia recommended that Uzbekistan allow ICRC access to detention facilities in accordance with ICRC standard working procedures also beyond the trial period. Словакия рекомендовала Узбекистану предоставлять для МККК доступ к местам содержания под стражей в соответствии со стандартными рабочими процедурами МККК по истечении пробного периода.