Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Until the 2010 World Cup in South Africa, FIFA places special focus on the African continent with its programme Win in Africa with Africa. В период до чемпионата мира по футболу в Южной Африке в 2010 году ФИФА будет в рамках своей программы под названием «Победим в Африке... вместе с Африкой» уделять особое внимание Африканскому континенту.
As an initiative, a national series of programmes started with the title "Musicians' Souls are Made of Songs", with a budget of HUF 15 million. В качестве одной из инициатив была начала серия программ под названием "Души музыкантов состоят из песен" с бюджетом в 15 млн. форинтов.
It was observed that while regional initiatives and activities should be strongly encouraged and supported, IMO should be recognized as the international organization with the primary mandate to deal with the problem of piracy and armed robbery at sea at the global level. Было отмечено, что региональные инициативы и мероприятия следует решительно поощрять и поддерживать, однако ИМО должна рассматриваться как международная организация, призванная в первую очередь рассматривать проблему пиратства и вооруженного разбоя на море под международным углом зрения.
The contractor is required to deliver detention services in accordance with the Immigration Detention Standards developed by DIMIA in consultation with the Commonwealth Ombudsman's Office and HREOC. Подрядчик обязан выполнять услуги, связанные с содержанием под стражей, в соответствии со Стандартами содержания под стражей нелегальных иммигрантов, разработанными ДИМКН в консультации с Бюро Федерального омбудсмена и КПЧРВ28.
It seems incredible that in the twenty-first century the world continues, as it did 60 years ago, to live under the nuclear threat and with uncertainty that treaties are being complied with. Трудно поверить, что в XXI веке, как и 60 лет назад, мир продолжает жить под угрозой ядерного оружия и в условиях неопределенности относительно соблюдения соответствующих договоров.
The parties believe that the path to peace in Afghanistan lies in constructive dialogue between the warring factions under United Nations auspices, and with the active support of interested States, with a view to establishing a broadly representative coalition Government. Стороны исходят из того, что путь к миру в Афганистане лежит через конструктивный диалог между противоборствующими группировками под эгидой ООН и при активном содействии заинтересованных государств, в целях создания широкопредставительного коалиционного правительства.
Under the auspices of the CTIED, two capacity building workshops will also be organized, one jointly with the Economic Commission for Africa and one for countries with economies in transition. Под эгидой КРТПП будут также организованы два рабочих совещания по наращиванию потенциала: первое рабочее совещание будет проведено совместно с Экономической комиссией для Африки, а второе - для стран с переходной экономикой.
Bulgaria's nuclear facilities operated under full-scope IAEA safeguards, and the country cooperated closely with the Agency and with the European Union on nuclear safety and nuclear non-proliferation issues. Ядерные объекты Болгарии эксплуатируются под полномасштабными гарантиями МАГАТЭ, и страна тесно сотрудничает с Агентством и Европейским союзом по вопросам ядерной безопасности и ядерного нераспространения.
Transmitted in October 1991, this programme dealt with collusion in the Irish conflict and in particular with the case of Brian Nelson, a military informer who was in police custody in 1991. Программа "Комитет", которая вышла в эфир в октябре 1991 года, касалась организации преступного сговора в контексте ирландского конфликта, и в частности дела Брайана Нельсона, военного обозревателя, который был помещен под стражу в полиции в 1991 году.
The programme, supervised directly by the Committee itself, will develop cooperation with all the subsidiary bodies served by the Trade Division and, as appropriate, with other parts of the UN/ECE secretariat. В рамках программы, осуществляемой непосредственно под руководством Комитета, будет налажено сотрудничество со всеми вспомогательными органами, обслуживаемыми Отделом торговли, и, при необходимости, другими подразделениями секретариата ЕЭК ООН.
Generally held under the auspices of the resident coordinator, these are often joint efforts with other agencies or in collaboration with government agencies and NGOs. Хотя эта деятельность осуществляется, как правило, под эгидой резидентов-координаторов, она часто выполняется с участием других учреждений и в сотрудничестве с правительственными органами и НПО.
Several countries had volunteered to work with the United Nations in undertaking "one-UN" national pilot programmes in line with the recommendations of the High-level Panel on System-wide Coherence. Некоторые страны заявили о своей готовности сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в осуществлении национальных пилотных программ под названием "Единая Организация Объединенных Наций", руководствуясь рекомендациями Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе.
Imbued with this belief, we embarked, in conjunction with a number of other States, on organizing in June of this year an international conference, "Towards a Community of Democracies". Преисполненные таких убеждений, мы в сотрудничестве с рядом других государств взялись за организацию в июне текущего года международной конференции под лозунгом «К сообществу демократий».
Persons taken into custody in connection with criminal proceedings are detained in strict compliance with the relevant provisions of the Constitution, the Universal Declaration of Human Rights, and other international legal norms and standards concerning the treatment of prisoners. Содержание лиц, взятых под стражу, в соответствии с задачами уголовного судопроизводства осуществляется на принципах неуклонного соблюдения Конституции, требований Всеобщей декларации прав человека, иных международных правовых норм и стандартов обращения с заключенными.
The Bureau held a meeting of consultations with representatives of EU (under the Presidency of Germany) with a view to developing closer cooperation between the Committee and members of the Union. Бюро провело консультативное совещание с представителями Европейского союза (под председательством Германии) с целью налаживания более тесного сотрудничества между Комитетом и членами Союза.
He had the opportunity in these various localities to hold discussions not only with judges and Government commissioners but also with individuals in custody in police stations, convicted prisoners and persons held in preventive detention in the respective prisons. В ходе посещений этих мест он имел возможность встретиться не только с судьями и комиссарами правительства, но и с задержанными лицами, содержащимися под стражей в полицейских комиссариатах, а также с осужденными и подследственными в соответствующих тюрьмах.
Rest assured that our best wishes will be with you throughout this session, which, we feel sure, under your expert presidency, will be crowned with success. Мы хотели бы заверить Вас в том, что мы желаем Вам всего самого наилучшего в Вашей работе на этой сессии, которая, как мы уверены, под Вашим умелым руководством увенчается успехами.
Organization of meetings with unemployed people and people particularly threatened by long-term unemployment concerning problems connected with the labour market; организация встреч с безработными и лицами, находящимися под особой угрозой длительной безработицы, в целях обсуждения проблем, связанных с рынком труда;
ESCAP is currently implementing the study project entitled "Promoting cooperation on space technology applications with special focus on satellite-based education for human development and sustainable development in the Asia-Pacific region", with funding from the Government of France. ЭСКАТО занимается в настоящее время осуществлением исследовательского проекта под названием "Содействие сотрудничеству в области применения космической техники с уделением особого внимания вопросам образования с помощью спутников для целей развития людских ресурсов и достижения устойчивого экономического развития в Азиатско-тихоокеанском регионе", который финансируется правительством Франции.
An Eritrean minor held in custody since the end of March 2003, after he illegally crossed into Ethiopia, was reunited with his family on 25 June, with the assistance of UNMEE. Несовершеннолетний эритрейский подросток, содержавшийся под стражей с конца марта 2003 года за незаконный переход через границу в Эфиопию, вновь вернулся в свою семью 25 июня при содействии МООНЭЭ.
All the other exemptions as mentioned in 1.1.3.6.2 for fireworks with the UN Nos. 0336 and 0337, in relation with the table in 1.1.3.6.3 will be kept valid. Все остальные изъятия, упомянутые в пункте 1.1.3.6.2 применительно к пиротехническим средствам под Nº ООН 0336 и 0337 в связи с таблицей пункта 1.1.3.6.3, останутся действительными.
Non-governmental organization Gender Center, with assistance from Soros Foundation in collaboration with the Ministry of Labor and Social Protection have initiated a project called "Preventing domestic violence by changing the legal frame". Неправительственная организация «Центр по гендерным вопросам» при содействии Фонда Сороса в сотрудничестве с Министерством труда и социальной защиты начала осуществление проекта под названием «Предупреждение насилия в семье путем изменения правовой основы».
In dealing with this armed insurgent group, the Government maintains that no one has died in police custody, and that they are attempting to resolve the problem with the utmost seriousness (14 April 1998). Правительство утверждает, что в ходе борьбы с этой группой повстанцев ни один человек не погиб во время нахождения под стражей в полиции и что полиция пытается разрешить эту проблему самым серьезным образом (14 апреля 1998 года).
The EFA Week, with the slogan "All for Girls' Education", was held with the group's participation. С ее участием прошла Неделя ОДВ под девизом «Все для образования девочек».
The theme of the Note, which was the need for reconciling State interests with internationally assumed responsibilities, evoked particular interest amongst speakers, with all accepting that without a responsible balance between national interests and international responsibilities, refugee protection is in serious jeopardy. Тема записки, которая касалась необходимости согласования интересов государств с обязательствами, принимаемыми ими на международном уровне, вызвала особый интерес у выступавших: все они признали, что без должного баланса между национальными интересами и международной ответственностью деятельность по обеспечению защиты беженцев оказывается под серьезной угрозой.