I work with an organization called Sanctuary North. |
Я работаю с организацией под названием "Приют Севера". |
Consistent with someone holding her underwater. |
Соответствует тому, что кто-то удерживал её под водой. |
Supervised probation and therapy, living with his aunt. |
Освобождение под надзор и терапия, будет жить со своей тётей. |
The 2011 event entitled "Partnering with the philanthropic community to promote Education for All" was organized in collaboration with UNICEF, UNESCO and the Committee Encouraging Corporate Philanthropy. |
В 2011 году такое мероприятие проводилось под лозунгом «Налаживание партнерства с благотворительным сообществом во имя содействия образованию для всех» и устраивалось во взаимодействии с ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и Комитетом по поощрению корпоративной благотворительности. |
Data collected through the People Living with HIV Stigma Index indicate that large percentages of people living with HIV have experienced physical or verbal abuse, social ostracism and emotional distress. |
Данные, собранные благодаря реализации инициативы под названием «Индекс стигматизации людей, живущих с ВИЧ», свидетельствуют о том, что большой процент носителей ВИЧ сталкивается с физическими надругательствами и словесными оскорблениями, социальным остракизмом и эмоциональным стрессом. |
The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. |
Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что дети, находящиеся в конфликте с законом, нередко содержатся под стражей вместе со взрослыми и регулярно подвергаются избиениям и жестокому обращению со стороны работников тюрем. |
The cylinder is to be used with its rated capacity and the cylinder or gas cartridge pressurized with propellant gas to the normal operating pressure. |
Баллон должен использоваться с учетом его номинальной мощности, а вытесняющий газ должен находиться в баллоне или газовом картридже под нормальным рабочим давлением. |
Inspections of non-public interest firms are carried out with the assistance of the Institute of Singapore Chartered Accountants, with oversight by the Accounting and Corporate Regulatory Authority. |
Проверки фирм, не представляющих общественный интерес, проводятся при поддержке Института присяжных бухгалтеров Сингапура под надзором Управления по регулированию учета и корпораций. |
The certificate of approval as well as the accompanying photographs or drawings of the road vehicle are stamped with a number given in accordance with the filing instructions. |
На свидетельстве о допущении, а также сопроводительных фотографиях или рисунках дорожного транспортного средства проставляются печати под номером, присвоенным в соответствии с инструкциями по заполнению. |
The work on building cooperation mechanisms with EBRD and, in particular, with its Water Fund continued during 2011 - 2013. |
В 2011-2013 годах продолжалась работа по созданию механизмов сотрудничества с ЕБРР, и в частности с действующим под его эгидой Фондом водных ресурсов. |
The leakproofness test shall be carried out with gas contained in the pressure receptacle or with an inert gas. |
Испытание на герметичность должно проводиться с использованием газа, содержащегося в сосуде под давлением, или инертного газа. |
The Committee notes with satisfaction the legislative amendment prohibiting children in detention from being placed with persons up to the age of 24. |
Комитет с удовлетворением отмечает внесение в законодательство поправки о запрете размещения содержащихся под стражей детей совместно с лицами в возрасте до двадцати четырех лет. |
Further programs of the GoN includes a literacy campaign with the slogan of "let us be literate and enhance capacity" being launched with local level participation. |
В дополнение к этим шагам ПН также приступает к реализации кампании борьбы с неграмотностью под девизом "Повысим свою грамотность и расширим возможности!", которая будет осуществляться с участием заинтересованных сторон на местном уровне. |
Representatives collaborated with the Women Optimum Development Foundation with support from UNFPA in a 2011 media-based project called "Voices: on violence against women", a Radio Nigeria Enugu audience participation programme. |
Представители организации сотрудничали с Фондом оптимального развития для женщин при поддержке ЮНФПА в 2011 году в рамках медийного проекта под названием «Голоса: о насилии в отношении женщин», представлявшим собой программу с участием аудитории, проводившуюся на радио Нигерия Энугу. |
The same reasoning is valid for aliens under detention since they freely maintain contacts with their counsel and with their families (see comments under article 17 of the Convention). |
Тот же вывод действителен и в отношении содержащихся под стражей иностранцев, поскольку они свободно поддерживают контакты со своими адвокатами, а также с членами своей семьи (см. комментарий, касающийся выполнения статьи 17 Конвенции). |
You can't help be friends with the people you live with. |
Сложно не сдружиться с тем с кем живёшь под одной крышей. |
Working a long-term undercover job is about learning to live with uncertainty - the uncertainty that comes with chasing something you can never see. |
Работая под глубоким прикрытием необходимо научиться жить с сомнениями сомнениями, которую сопровождает погоня за чем-то чего никогда не увидишь. |
I checked with Gretchen so you couldn't get out of this with some made-up thing. |
Я спросила у Гретхен, чтобы ты не смог выкрутиться под выдуманным предлогом. |
Well, if by Mayan ruins, you mean running around Cancun with a bunch of 17-year-old girls, good luck with that one, Em. |
Ну, если под поездкой на руины Майя ты подразумеваешь беготню с группой оголтелых 17-летних девчонок по Канкуну, тогда удачи, Эм. |
You may remain at court with Condé with my protection. |
Ты можешь вернуться с Конде ко двору под моей защитой |
"The old" being psycho Eva who almost destroyed my friendship with Matty while sabotaging my relationship with Luke. |
Под "старым" имею в виду Эву, которая почти разрушила нашу дружбу с Мэтти, и испортила мои отношения с Люком. |
What's wrong with communing with nature, sleeping under the stars? |
Что плохого в общении с природой, поспать под звёздами. |
In Malawi, WFP is collaborating with FAO, UNICEF and WHO in Food Security and Nutrition Support for People Living with and/or Affected by HIV/AIDS. |
В Малави ВПП сотрудничает с ФАО, ЮНИСЕФ и ВОЗ в осуществлении программы под названием «Продовольственная безопасность и питание для людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом и/или затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа». |
Typically, forests in countries with low forest cover have scarce resources and are therefore likely to be under disproportionate pressure compared with forests elsewhere. |
Как правило, леса в странах с ограниченным лесным покровом обладают скудными ресурсами и, следовательно, могут находиться под несоизмеримо большей нагрузкой по сравнению с лесами в других странах. |
We intend, together with the majority of the European Union member States, to proceed swiftly with the recognition of Kosovo's new status of independence under international supervision. |
Мы, вместе с большинством государств-членов Европейского союза, намерены действовать оперативно в плане признания нового статуса Косово - независимости под международным контролем. |