Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
The HLCP cluster group would liaise with those CEB member organizations that led United Nations system joint crisis initiatives with a view to exploring synergies and avoiding duplication, seeking inputs to the cluster group's work and lending mutual support. Тематическая группа КВУП будет взаимодействовать с организациями-членами КСР, под руководством которых осуществляются совместные инициативы системы Организации Объединенных Наций по борьбе с кризисом, с целью изучения вариантов взаимодополняющей деятельности и исключения возможности дублирования усилий, поиска информации, необходимой для работы тематической группы, и обеспечения взаимной поддержки.
The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health. Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии.
In line with paragraphs 28 and 29 of that report, a Senior Vendor Review Committee was established on 15 June 2009 chaired by the Director of the Ethics Office with administrative support provided by the Procurement Division. В соответствии с пунктами 28 и 29 этого доклада 15 июня 2009 года под председательством Директора Бюро по вопросам этики и при административной поддержке Отдела закупок был создан Комитет высокого уровня по проверке работы поставщиков.
It requested the secretariat to organize, with guidance from the Chair, a round table discussion on this topic during its third session, ensuring adequate interaction with experts involved in the IPCC's Fourth Assessment Report. Она просила секретариат организовать под руководством Председателя обсуждение "за круглым столом" на эту тему в рамках ее третьей сессии, обеспечив при этом надлежащее взаимодействие с экспертами, участвующими в подготовке четвертого доклада МГЭИК по оценке.
The guidance note has led to a clearer definition of joint programmes: at least two United Nations partners working with national partners, with common objectives and, most critically, a common work plan and budget. Благодаря изданию инструкции появилось более четкое определение совместных программ, под которыми понимаются программы, в рамках которых не менее двух партнеров по системе Организации Объединенных Наций работают с национальными партнерами, преследуя общие цели и, что наиболее важно, имея общий план работы и бюджет.
Minorities have experienced challenges in accessing citizenship of the State under whose territorial jurisdiction they fall and with which they have a genuine link, with resulting exclusion from basic protections. Меньшинства сталкиваются с проблемами получения гражданства государства, под территориальную юрисдикцию которого они подпадают и с которым у них существует подлинная связь, что лишает их основных видов защиты.
The programme Tolerance for Health was launched in five hospitals, with the objective of also improving access to health-care services, with emphasis on specific problems of the Roma. С целью улучшения доступа к медицинским услугам с уделением особого внимания конкретным проблемам народности рома в пяти больницах была осуществлена программа под названием "Терпимость при оказании медицинских услуг".
The majority of the groups claim to be associated with the small FNL faction of Jean-Bosco Sindayigaya, which did not participate in formal negotiations with the Government. Большинство из этих групп утверждают, что они связаны с небольшой фракцией НОС под руководством Жана-Боско Синдайигайи, которая не принимала участие в официальных переговорах с правительством.
The special notices are thus distributed to all 187 member countries of INTERPOL with the objective of alerting national law enforcement agencies that an assets freeze, a travel ban and an arms embargo are in place with regard to the targeted individuals and entities. Специальные уведомления рассылаются всем 187 странам - членам Интерпола в целях оповещения национальных правоохранительных органов о том, что в отношении подпадающих под действие санкций физических или юридических лиц введены меры по замораживанию активов, запрету на поездки и эмбарго на поставки оружия.
In accordance with the terms of reference, the first session of the meeting will concentrate on one of the important emerging global challenges affecting transportation, namely climate change and its implications for international maritime transport, in particular with a view to the concerns of developing countries. В соответствии с этим кругом ведения первая сессия совещания будет посвящена одной из новых серьезных глобальных проблем, оказывающих влияние на работу транспорта, а именно изменению климата и его последствиям для международных морских перевозок, в частности под углом зрения интересов развивающихся стран.
As we have stated repeatedly in the informal negotiations on the gender architecture, Chile gives its decisive support to the establishment of the composite entity, with unified and visible leadership by an under-secretary-general with access to the Chief Executives Board. Как мы уже неоднократно заявляли в ходе неофициальных переговоров по гендерной архитектуре, Чили решительно поддерживает создание объединенной структуры под единым и ощутимым руководством заместителя Генерального секретаря, которая имела бы доступ к Совету руководителей.
The Committee encouraged the acceptance of currencies other than the United States dollar where possible in accordance with financial regulations and rules, in particular with respect to countries under Article 19. Комитет рекомендовал использовать другие валюты помимо доллара США, когда это возможно, в соответствии с финансовыми правилами и положениями, в частности в отношении стран, подпадающих под статью 19.
All of the other border crossings with neighbouring countries in the centre, north and west region remain under the exclusive control of the Forces nouvelles, with no Ivorian Customs authorities present. Все остальные контрольно-пропускные пункты на границах с соседними странами в центральном, северном и западном регионе остаются под исключительным контролем «Новых сил», и на них не присутствуют сотрудники ивуарийской таможни.
It also maintained contact with the national police and gendarmerie, and conducted joint patrols and investigations primarily in the northern part of the country with the assistance of the 600 Forces nouvelles auxiliary personnel trained by UNOCI in 2006. Полицейский компонент поддерживал также контакты с национальной полицией и жандармерией и проводил совместные операции по патрулированию и расследования, в основном в северной части страны, при поддержке 600 вспомогательных бойцов «Новых сил», которые прошли подготовку под руководством ОООНКИ в 2006 году.
Analysis and drafting process overseen by UNEP, conducted and coordinated online, with two face-to-face production meetings with all authors. с) процесс анализа и составления под руководством ЮНЕП, проводимый и координируемый по сети, с двумя очными производственными совещаниями со всеми авторами.
In line with paragraph 27 (a) of decision 24/3, an overarching framework for the partnerships has been developed under the auspices of the Executive Director and in consultation with Government and other stakeholders. Всеобъемлющая рамочная основа для партнерств была разработана в соответствии с пунктом 27 а) решения 24/3 под эгидой Директора-исполнителя в консультации с правительствами и другими заинтересованными сторонами.
Under the able leadership of the Secretary-General, the search for a reinvigorated Organization that will provide the whole membership with a sound basis to look to the future with vigour and determination has been endorsed and accepted by Member States. Поиск новых путей под умелым руководством Генерального секретаря с целью внести свежую струю в работу Организации, которая должна обеспечить всем своим членам твердую основу, чтобы уверенно и смело смотреть в будущее, получил признание и одобрение государств-членов.
Italy aligns itself with the statement made by the Permanent Representative of Sweden on behalf of the European Union and joins previous speakers in welcoming the conclusion of the first elections run entirely by the Afghan authorities, with the support of the international community. Италия поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Швеции от имени Европейского союза, и присоединяется к предыдущим ораторам, приветствовавшим завершение первых выборов, прошедших полностью под руководством афганских властей при поддержке международного сообщества.
To the extent possible, it also highlights ideas and proposals presented by Parties, identifying them with the title with which Parties referred to them during the session. По мере возможности в нем также отражены идеи и предложения Сторон, фигурирующие в тексте под теми названиями, которые Стороны использовали при их рассмотрении в ходе сессии.
He noted that since 1998, the police has been implementing a special procedure called "Blue Cards" which defines a set of measures to deal with complaints of domestic violence, including remedial responses and cooperation with non-police entities. Он констатировал, что с 1998 года полиция применяет специальную процедуру, известную под названием "Голубые карточки", в которой определен комплекс мер по рассмотрению жалоб на насилие в семье, включая меры реагирования и сотрудничество с неполицейскими органами.
We are confident that under your able leadership and with your experience, along with the efforts of your Bureau, the agenda of the First Committee will move forward. Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством и с учетом Вашего опыта, г-н Председатель, а также благодаря усилиям всех членов Бюро Первый комитет продвинется вперед в своей работе.
Its fragmented nature meant that it had more difficulty speaking with one voice and positioning itself than a compact integrated institution with high-quality technical and scientific expertise, under a single administration and in a sound financial situation. Фрагментарный характер Организации подразумевает, что для нее проблематичнее выступать с единых позиций и позиционировать себя по сравнению с небольшим комплексным учреждением, располагающим высококвалифицированными научно-техническими кадрами под единым руководством и имеющим устойчивое финансирование.
The Rural Communities in Solidarity programme seeks to provide additional services for socially marginalized and poor people in 100 municipalities with high levels of extreme poverty, using an approach which emphasizes universal rights consistent with a universal social protection system. Программа "Солидарные сельские сообщества" направлена на заботу о населении, проживающем в условиях социального отчуждения и малого достатка в 100 муниципиях, отличающихся особой бедностью, под углом зрения универсального подхода к правам человека и в рамках Всеобщей системы социальной защиты.
Please provide information specifically on training of forensic doctors and medical personnel dealing with persons in detention, or with asylum-seekers and refugees to detect physical and psychological signs of torture. Просьба представить конкретную информацию о профессиональной подготовке по выявлению физических и психологических признаков применения пыток для судебных врачей и медицинского персонала, работающего с содержащимися под стражей лицами или с просителями убежища и беженцами.
Accordingly, Mr. Ashqar's detention should not only be in conformity with article 78 of the Fourth Geneva Convention but also with relevant provisions of the International Covenant. В этой связи содержание под стражей г-на Аскара должно соответствовать не только положениям статьи 78 четвертой Женевской конвенции, но и соответствующим положениям Международного пакта.