We have no doubt that under your distinguished leadership and with your experience this session will achieve its aims. |
Мы не сомневаемся в том, что под Вашим выдающимся руководством и благодаря Вашему богатому опыту эта сессия достигнет своих целей. |
These developments are parallel with the struggle for peoples under colonialism. |
Эти события происходят параллельно с борьбой народов, находящихся под гнетом колониализма. |
My delegation looks forward to cooperating with you and to working under your wise guidance towards the achievement of the Committee's common goals. |
Моя делегация надеется на сотрудничество с Вами и плодотворную работу под Вашим мудрым руководством во имя достижения общих целей Комитета. |
We look forward to cooperating with you, under your able leadership, in the weeks ahead. |
Мы намерены сотрудничать с вами в предстоящие недели под Вашим умелым руководством. |
The progress made thus far and the prospects for a negotiated settlement could be jeopardized by decisions with unpredictable consequences. |
Достигнутый на данный момент прогресс и перспективы достижения урегулирования в процессе переговоров могут оказаться под угрозой в результате решений, имеющих непредсказуемые последствия. |
Africa is today seen by some as a continent with a seriously compromised economic future. |
Сегодня Африка представляется многим континентом, будущее которого в экономической сфере находится под угрозой. |
Juvenile delinquents are as a rule dealt with by issuing probation orders placing them under the supervision of a probation officer. |
Что касается несовершеннолетних преступников, то суд, как правило, издает постановление о направлении их на перевоспитание под надзором соответствующего должностного лица. |
The police have the duty to make arrangements for preventing the association of the minor with adult detainees. |
Полиция обязана принять меры по изоляции несовершеннолетнего от взрослых, находящихся под стражей. |
These constitutional provisions limit the power of government with respect to all persons subject to U.S. jurisdiction. |
Указанные конституционные положения ограничивают полномочия правительства в отношении всех лиц, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов. |
Section 242 of Title 18 prohibits any act "under colour of law" that interferes with a protected right. |
Статья 242 раздела 18 запрещает любые действия "под предлогом закона", нарушающие какую-либо из охраняемых прав. |
A person may also be held in custody as a means of ensuring compliance with a court order. |
Какое-либо лицо может также быть помещено под стражу в целях обеспечения выполнения судебного предписания. |
Detention as a preventive measure is permitted in Estonia only with permission by a court of law. |
Содержание под стражей в качестве превентивной меры в Эстонии допускается только с разрешения суда. |
I am sure that the Conference will be pleased with the deliberations under your presidency. |
Я уверен, что Конференция будет удовлетворена проходящими под вашим председательством обсуждениями. |
In a few cases, protected persons were made to serve with the forces of a hostile group. |
В нескольких случаях лиц, находившихся под защитой принуждали служить в войсках противника. |
Depending on how those terms were defined, Japan might have to enact new legislation to bring its current legislation into line with the convention. |
В зависимости от того, что подразумевается под этими терминами, Японии, возможно, потребуется принять новые положения для приведения своего законодательства в соответствие с конвенцией. |
I believe that, with your able guidance, the First Committee will complete its work in a successful and constructive manner. |
Я уверен, что под Вашим умелым руководством Первый комитет успешно и конструктивно завершит свою работу. |
Honey, just put it in the shower with the steam if mom ever finishes shellacking her face. |
Милая просто надень его на душ под пар если мама когда-нибудь закончит издеваться над своим лицом. |
He got placed with another foster family. |
Его отдали под опеку другой семьи. |
Self-determination was sometimes used with pernicious effect to justify territorial expansion under the pretext of protecting ethnic groups in other States. |
Самоопределение иногда используется в корыстных целях для оправдания территориальной экспансии под предлогом защиты этнических групп в других государствах. |
The Government continually monitored the situation with regard to the exploitation of forest resources to ensure their sustainability. |
Что касается эксплуатации лесов, то следует отметить, что правительство постоянно держит под контролем положение в области лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить их устойчивость. |
But if I win... you come with me and tell your story on the record. |
Но если выиграю я... вы пойдёте со мной и поделитесь историей под запись. |
It's fine with me, but Platt has to sign off too. |
Меня-то все устраивает, но Платт тоже должна подписаться под это. |
Because you were friends with the bail bondsman. |
Вы с поручителем под залог были друзьями. |
And my English teacher said that there was a dead body found under the Paris opera house with a wedding ring on it. |
Наш учитель английского сказал, что под Парижским оперным театром нашли мертвеца с обручальным кольцом. |
The new Director boarded with a Tac Team, and he wants to take you both into custody. |
Новый директор на борту с тактическим отрядом, и он хочет взять вас обоих под стражу. |