Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
It reiterated its deep concern that children continue to be detained together with adults. Он вновь выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что дети продолжают содержаться под стражей вместе с совершеннолетними правонарушителями.
ICJ requested the Human Rights Council to urge Belarus, inter alia, to ensure that conditions of detention comply with international standards. МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным нормам.
Reiterating that allocated resources must be commensurate with mandates, he cautioned that austerity measures would likely jeopardize the Organization's proper functioning. Вновь повторив, что выделяемые ресурсы должны быть соизмеримыми с мандатами, оратор высказывает предостережение насчет того, что жесткие меры экономии, вероятно, поставят под угрозу надлежащее функционирование Организации.
However, inequality mainly shows with regard to some types of credits that require mortgage. Однако в случае кредитования под залог возникает определенное неравенство.
Detainees may not be subjected to measures causing physical suffering or incompatible with human dignity. Не допускается применение мер, влекущих причинение лицам, содержащимся под стражей, физических страданий, или унижающих человеческое достоинство (ст. 183 УПК Туркменистана).
Latin America and the Caribbean are faced with the twin menace of the illicit trade in narcotic drugs and small arms. Латинская Америка и Карибский бассейн постоянно находятся под двойной угрозой незаконной торговли наркотиками и стрелковым оружием.
The European Union and its 27 member States are firmly committed to effective multilateralism with a strong United Nations at its core. Европейский союз и его 27 государств-членов твердо привержены эффективной многосторонности под эгидой сильной Организации Объединенных Наций.
Such reservations might instead fall under guideline 4.2.5, which dealt with exceptions to reciprocity. Такие оговорки скорее могут подпадать под руководящее положение 4.2.5, в котором рассматриваются исключения из принципа взаимности.
Throughout his detention, Raymond Manalo was not brought before any judicial authority and had no contact with a lawyer. Раймонд Манало во время его содержания под стражей не был доставлен в какой-либо судебный орган и не имел контактов с адвокатом.
People of African descent in Ecuador are overrepresented in detention centres in comparison with the general population. По сравнению с населением в целом, лица африканского происхождения в Эквадоре чрезмерно представлены в центрах содержания под стражей.
All detention facilities will be in accordance with requirements set forth by the European Committee for the Prevention of Torture. Все места содержания под стражей будут приведены в соответствие с требованиями, установленными Европейским комитетом по предупреждению пыток.
In addition, the Ombudsman had the power to monitor all places of detention, in cooperation with non-governmental organizations. Кроме того, Омбудсмен в сотрудничестве с неправительственными организациями уполномочен инспектировать все места содержания под стражей.
In accordance with the European Returns Directive, Sweden will adopt new provisions concerning maximum detention periods. В соответствии с Европейской директивой о возвращении Швеция примет новые положения относительно максимальных сроков содержания под стражей.
Thirty police stations had been renovated and included improved detention areas in keeping with international standards. Тридцать полицейских участков были отремонтированы и оснащены помещениями для содержания под стражей в соответствии с международным стандартами.
They can be detained along with unrelated adults, or arbitrarily separated from their parents or other family members. Они могут содержаться под стражей совместно со взрослыми, не являющимися их родственниками, либо произвольно разлучаться со своими родителями или иными членами семьи.
Its Armed Forces, with the help of AMISOM troops, have managed to hold on to and defend areas of Mogadishu under TFG control. Его вооруженным силам удалось при поддержке войск АМИСОМ удержать и защитить районы Могадишо, находящиеся под его контролем.
Incommunicado detention is used in Spain in accordance with all due process guarantees. В Испании в отношении содержания под стражей в режиме строгой изоляции действует весь комплекс процессуальных гарантий.
NEAFC reported that measures adopted for its Regulatory Area were to be compatible with those adopted by coastal States in areas under their jurisdiction. НЕАФК сообщила, что меры, принимаемые в отношении регулируемого ею района, должны быть сопоставимы с мерами, вводимыми прибрежными государствами в районах под их юрисдикцией.
New Zealand reported that its compliance and enforcement system included port State control for foreign-flagged vessels and cooperation with other States to investigate alleged offences. Новая Зеландия сообщила, что ее система принудительных и правоприменительных действий предусматривает контроль со стороны государства порта за действующими под иностранным флагом судами и сотрудничество с другими государствами в деле расследования предполагаемых нарушений.
Every detainee or prisoner should have his or her own bed or mattress with clean bedding. Каждому находящемуся под стражей или заключенному лицу должны быть выделены собственные кровать или матрас и чистое постельное белье.
Family members outside prison also have the right to contact with the detainee or prisoner. Члены семей, находясь вне тюрем, имеют право на контакты с содержащимся под стражей или заключенным лицом.
Women detainees and prisoners who are mothers must be given every opportunity to maintain links with their children. Находящимся под стражей женщинам и женщинам-заключенным, имеющим детей, должны быть предоставлены все имеющиеся возможности для поддержания контактов с детьми.
All detainees and prisoners have the right to communicate freely and in private with these official visitors. Все содержащиеся под стражей лица и заключенные имеют право свободно и конфиденциально общаться с официальными посетителями.
Beyond its results the survey represents good practice in addressing difficulties posed by juvenile detention with an evidence-based and transparent approach. Это обследование не только позволило получить определенные результаты, но и стало примером хорошей практики в решении проблем, возникающих в связи с содержанием несовершеннолетних под стражей, с использованием доказательственного и транспарентного подхода.
It encouraged Chad to deal with prison overcrowding and ensure decent conditions for detainees. Она призвала Чад решить проблему переполненности тюрем и обеспечить достойные условия содержания под стражей.