Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
As a result, prisons have to borrow money with high interest rates from local lenders. В результате этого тюрьмы вынуждены занимать деньги под большой процент у местных кредиторов.
The committee, which sits with the director, has seven members. Комитет, заседания которого проходят под председательством директора, состоит из семи членов.
Mutual responsibility among people and criteria for co-responsibility between States and governments necessarily change with these global processes. Взаимная ответственность людей, равно как и критерии взаимных обязательств правительств и государств, неизбежно изменяется под влиянием этих глобальных процессов.
Compliance with article 3.1 of the Convention may be jeopardized by the repatriation of refugees coming from neighbouring countries. З. Соблюдение статьи 3.1 Конвенции может быть поставлено под угрозу репатриацией беженцев, прибывших из соседних стран.
The Court may deduct any time otherwise spent in detention in connection with conduct underlying the crime. Суд может засчитать любой срок, иным образом отбытый под стражей в связи с поведением, лежащим в основе преступления.
In connection with (e), her delegation's preference was for the expression "detention or deprivation of liberty". В связи с подпунктом е) ее делегация предпочитает выражение "содержание под стражей или лишение свободы".
The orbital constellation consists of six orbital planes, each inclined with respect to the equatorial plane by about 55 degrees. Орбитальная группировка размещена в шести орбитальных плоскостях, каждая из которых по отношению к плоскости экватора расположена под углом приблизительно 55 градусов.
What he meant by a "status of autonomy" was a document concluded with the minority concerned and having formal international status. Под "автономным статусом" он понимает какой-либо документ, подписанный с соответствующим меньшинством и имеющий официальный международный статус.
This, along with the interruption of exports and imports, had seriously jeopardized the monetary reforms that had been undertaken. Это - наряду с перебоями в экспорте и импорте - поставило под серьезную угрозу проводимые кредитно-денежные реформы.
The Committee would welcome information concerning mechanisms existing and measures taken with a view to reducing the duration of such detention. Комитет будет приветствовать получение информации относительно существующих механизмов и мер, принятых с целью сокращения срока такого содержания под стражей.
The restructuring was aimed at providing the human rights programme with a solid institutional basis ensuring effective and efficient action. Задача такой перестройки заключалась в подведении прочной институциональной базы под программу в области прав человека, обеспечивающей эффективные действия.
Most of the detainees have also been permitted contact with one another. Большинству из содержащихся под стражей лиц разрешено общаться друг с другом.
TV Montenegro, however, remains under the firm control of the Government, although it has reached an unusual agreement with opposition parties. Однако станция "ТВ Черногория" по-прежнему находится под жестким контролем правительства, хотя оно заключило необычное соглашение с оппозиционными партиями.
Improvements in conditions of detention were maintained with the support of the international community. При поддержке со стороны международного сообщества проводилась работа, направленная на улучшение условий содержания под стражей.
The stated aim of the law is to reduce maximum periods of detention to a level compatible with European and international standards. Цель этого закона заключается в сокращении максимальных сроков содержания под стражей до уровня, отвечающего европейским и международным нормам.
This contrasts sharply with reports of lack of accurate record keeping by judicial officials during the period of pre-trial detention. Это находится в резком противоречии с сообщениями об отсутствии ведения точных протоколов судебными чиновниками в период содержания под стражей до суда.
Some 80,000 people were currently detained there, charged with genocide. В настоящее время в этой стране содержится под стражей около 80 тыс. человек, обвиняемых в геноциде.
The Statute should define with clarity and precision the scope of crimes to come under the jurisdiction of the Court. Статут должен ясно и точно определить предметный охват преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
When the police hold a suspect in custody there are three possibilities of dealing with him. В тех случаях, когда полиция содержит подозреваемого под стражей, его дело может быть решено тремя способами.
The services would be within the mandate of sustainable human development approved by the Board, with poverty eradication as the overriding aim. Эти услуги должны подпадать под утвержденный Советом мандат устойчивого развития человека, а первейшей целью должна выступать ликвидация нищеты.
Only points with summer crops were visited during the second ground survey. В ходе второй наземной съемки были проинспектированы только участки под яровыми культурами.
This is being done with a view to ensuring the orderly, gradual and peaceful transition of these areas to the State administration. Это делается в целях обеспечения упорядоченного, постепенного и мирного перехода этих районов под контроль государственной администрации.
In all cases, exhumation should be performed in accordance with internationally recognized standards and under the supervision of international experts. Во всех случаях эксгумация должна осуществляться в соответствии с международно признанными нормами и под наблюдением международных экспертов.
Institutional arrangements for ocean management remain fragmented, however, with problematic divisions of responsibility between areas under national jurisdiction and international waters. Вместе с тем институциональные механизмы обеспечения рационального использования ресурсов океанов остаются раздробленными, а распределение обязанностей между районами, находящимися под национальной юрисдикцией, и международными водами представляется проблематичным.
When our interest in the security of our friends and allies is threatened, we will act with force if necessary. Когда под угрозу ставятся наши интересы в области обеспечения безопасности наших друзей и союзников, мы будем в случае необходимости прибегать к силе.