Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
It noted with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. Он с обеспокоенностью отметил сохраняющуюся практику содержания под стражей в одних и тех же помещениях несовершеннолетних и взрослых правонарушителей.
UNHCR noted that the earthquake exacerbated problems related to civil identity documentation, with larger numbers of the population at risk of statelessness. УВКБ отметило, что землетрясение обострило проблемы, связанные с гражданскими документами, удостоверяющими личность, при этом значительное число людей оказалось под угрозой безгражданства.
Although most were set free on bail, they remained perpetually with the awaiting trial status. И хотя большинство из них были отпущены под залог, они все равно постоянно находятся в ожидании суда.
CAT welcomed the establishment in 2005 of a general inspectorate of security services entrusted with monitoring the conditions and length of detention. КПП приветствовал создание в 2005 году Генеральной инспекции служб безопасности, призванной осуществлять надзор за условиями и соблюдением сроков содержания под стражей.
To entrust those bodies with new competencies might jeopardize the very nature of multilateral treaties. Наделение этих органов дополнительной компетенцией может поставить под угрозу сам многосторонний характер договоров.
The National Committee for the Empowerment of Persons with Disabilities, chaired by the Prime Minister, drives the implementation of the Plan. Осуществлением этого Плана руководит Национальный комитет по расширению возможностей инвалидов под председательством Премьер-министра.
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам.
The HR Committee was pursuing dialogue with Venezuela on a case of arbitrary detention and ill-treatment during detention. Комитет по правам человека провел с Венесуэлой диалог по делу о произвольном задержании и жестоком обращении в период содержания под стражей.
Coupled with a policy of siege and collective punishment, those practices cast doubt on the prospects for resumed negotiations. В сочетании с политикой осады и коллективным наказанием такая практика ставит под сомнение перспективы возобновления переговоров.
He had been in detention ever since, along with 21 other political prisoners. С тех пор он содержится под стражей вместе с 21 другим политическим заключенным.
The Special Rapporteur is impressed with the management and facilities that are offered to the new arrivals. Специальный докладчик находится под впечатлением уровня управления и возможностей, которые предлагаются прибывшим.
During detention, he was interrogated regarding interviews he had conducted with members of Hamas. Во время содержания под стражей его допрашивали об интервью, которое он брал у членов ХАМАС.
The conference was held under the auspices of the Ombudsman of Georgia with the support of the European Union. Конференция прошла под эгидой Омбудсмена Грузии при поддержке Европейского союза.
Canada noted important challenges with respect to conditions of detention and lack of separation of adult and child offenders outside Maputo. Канада отметила большие проблемы, связанные с условиями содержания под стражей и совместным содержанием взрослых и несовершеннолетних преступников в тюрьмах за пределами Мапуту.
Another delegation concurred with the Chairperson that continuing facts referred to situations such as disappeared children, not to historic claims. Другая делегация согласилась с Председателем в том, что под продолжающимися фактами понимаются случаи, связанные, например, с исчезновением детей, а не жалобы по поводу прошлых событий.
The delegation indicated that juveniles were not hosted together with the adult population but in a separate detention facility. Делегация отметила, что несовершеннолетние правонарушители содержатся не вместе со взрослыми заключенными, а в отдельном центре содержания под стражей.
Children are particularly at risk, since they can be hurt while playing with used needles and syringes. В особой степени под угрозой находятся дети, поскольку они могут пострадать, играя с использованными иглами и шприцами.
The Government, with the support of AMISOM peacekeepers, took control of 95 percent of Mogadishu in early August 2011. В начале августа 2011 года при поддержке миротворцев АМИСОМ правительство взяло под свой контроль 95% территории Могадишо.
Latvia is making significant efforts to improve conditions of detention and ensure compliance with international standards. Латвия предпринимает значительные усилия по улучшению условий содержания под стражей и обеспечению соблюдения международных стандартов.
Switzerland referred to national investigations about the existence of secret detention centres in association with the Central Intelligence Agency. Швейцария отметила ряд национальных расследований, касающихся существования тайных центров содержания под стражей, находящихся в контакте с Центральным разведывательным управлением.
Lithuania co-founded with the United States a new working group on gender equality and women's rights operating under Community auspices. Литва совместно с Соединенными Штатами основала новую рабочую группу по гендерному равенству и правам женщин, действующую под эгидой Сообщества.
Implementation refers to the actions that a party to a multilateral environmental agreement takes to achieve compliance with its treaty commitments. Под "осуществлением" понимаются меры, принимаемые стороной многостороннего природоохранного соглашения с целью добиться соблюдения своих договорных обязательств.
During this time, he was presented with a variety of trumped-up charges in order to prolong his incarceration. В течение этого времени ему предъявлялись различные сфабрикованные обвинения с целью продления срока содержания под стражей.
He submits that his detention was ordered on grounds and in accordance with such procedures as established by law. Он заявляет, что решение о его заключении под стражу было принято на основании установленных законом процедур и в соответствии с ними.
Detention practices are continuously being evaluated, with data being collected and disaggregated inter alia on the origin of defendants. Постоянно ведется оценка практики содержания под стражей, собираются и дезагрегируются данные, в частности, о происхождении обвиняемых.