Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
The Italian Apennine mountain range has been endowed with a new protection and management instrument called the Apennine Convention. Горный массив итальянских Апеннин наделен новым инструментом защиты и управления под названием «Апеннинская конвенция».
This is a unique opportunity to match the vision contained in the Millennium Development Goals framework with a world-class United Nations delivery system. Это - уникальная возможность подкрепить видение, отраженное в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, первоклассной системой осуществления под эгидой Организации Объединенных Наций.
A new initiative called "Global partnership on alternative development" will be implemented starting in 2007 with funding from Germany and Sweden. Начиная с 2007 года будет осуществляться новая инициатива под названием "Глобальное партнерство по альтернативному развитию" с привлечением финансирования со стороны Германии и Швеции.
The "power" ministries - interior and defense - were kept under the control of figures associated with the former regime. Силовые министерства - внутренних дел и обороны - остались под контролем фигур, ассоциирующихся со старым режимом.
We can all be proud that this has been achieved with the help of international consensus and cooperation under United Nations auspices. Мы все можем гордиться тем, что эта цель достигается благодаря международному консенсусу и сотрудничеству под эгидой Организации Объединенных Наций.
Punishments applied to detainees in places of pre-trial detention must be consistent with the seriousness and nature of the conduct in question. Применяемые к заключенным под стражу меры взыскания должны соответствовать тяжести и характеру поступка.
The new codification has harmonized the norms specifying the maximum time limit of detention with the constitutional norms. Нормы, устанавливающие предельные сроки содержания под стражей, в результате новой кодификации были приведены в соответствие с конституционными нормами.
The seven police officers had been charged with torture, removed from their posts and imprisoned. Семеро полицейских были обвинены в применении пыток, освобождены от своих служебных обязанностей и заключены под стражу.
During detention prior to questioning, the accused was never left alone with a police officer. В течение периода содержания под стражей до допроса обвиняемого никогда не оставляют наедине с сотрудником полиции.
It is difficult to answer these questions with much conviction while we are still in the midst of the crisis. Трудно с уверенностью ответить на эти вопросы, пока мы все еще находимся под влиянием кризиса.
Instead, the Kremlin is preoccupied with the profitability and value of the state-dominated companies that it controls. Вместо этого Кремль озабочен доходностью и стоимостью компаний, находящихся под контролем государства.
But that position is difficult to reconcile with Germany's inability to call into question the euro or European structures and treaties. Но данную позицию трудно совместить с неспособностью Германии поставить под вопрос евро или европейские структуры и договоры.
The second half of the century, with its international component, indisputably has taken place under the aegis of the United Nations. Вторая половина столетия, его международная составляющая безусловно прошли под эгидой Организации Объединенных Наций.
The Constitution of the Russian Federation entrusted the Government with the function of protecting children and mothers. Согласно Конституции Российской Федерации, материнство и детство находятся под защитой государства.
Selectivity and double standards were at work with respect to intervention for human-rights reasons, as the Kosovo crisis had demonstrated. Избирательность и двойные стандарты используются для вмешательства под предлогом защиты прав человека, о чем наглядно свидетельствует кризис в Косово.
These organizations would cooperate with explicit UN guidance and endorsement. Эти организации сотрудничали бы под явным руководством и с одобрения ООН.
The Committee is extremely concerned about the situation of children provided with care in welfare institutions. Комитет выражает крайне серьезную обеспокоенность по поводу положения детей, находящихся под опекой в благотворительных учреждениях.
The decision is notified by registered letter with acknowledgement of receipt delivered to the address given by the person concerned. Это уведомление направляется заказным письмом по адресу, указанному соответствующим лицом, под расписку в получении.
I am sure that with your guidance and wide experience in international affairs, our work will record a successful outcome. Я убежден в том, что под Вашим руководством и благодаря Вашему богатому опыту ведения международных дел наша работа принесет успешные результаты.
Now the US-Egyptian alliance is under threat, and with it American policy for the entire Middle East. Сейчас альянс США-Египет находится под угрозой, а вместе с ним и американская политика на всем Среднем Востоке.
It organizes biannual meetings, chaired by the Secretary-General, with the heads of regional organizations and arrangements, including OAU. Он организует раз в два года совещания с участием руководителей региональных организаций и механизмов, включая ОАЕ, которые проходят под председательством Генерального секретаря.
By "organizational structures" the Secretary-General means any unit that is established in connection with a legislated mandate. Под "организационными структурами" Генеральный секретарь подразумевает любое структурное подразделение, создаваемое в связи с осуществлением утвержденного мандата.
We are confident that under his leadership and considerable diplomatic experience our deliberations here will be crowned with success. Учитывая его значительный дипломатический опыт, мы убеждены в том, что под его руководством наша работа увенчается успехом.
Now, whilst we are concerned with bridging this gap, we are overwhelmed by another hurricane-like phenomenon, called globalization and liberalization. Пока мы занимались устранением такого разрыва, на нас обрушилось другое подобное урагану явление под названием глобализация и либерализация.
This request is in accordance with international standards and it in no way brings into question any principle of the State organization of Croatia. Эта просьба согласуется с международными стандартами и никоим образом не ставит под сомнение ни один из принципов государственной организации Хорватии.