This allows a continued assessment of situations and strategies with a view to long-term peace and security. |
Это позволяет проводить непрерывную оценку ситуаций и стратегий в области укрепления мира и безопасности под углом долгосрочной перспективы. |
Besides credit is issued to the borrower with interest rate, that 1% more than indicated in the table. |
При этом кредит выдается заемщику под процентную ставку, которая на 1% больше, чем указанная в таблице. |
The solution can be installed on any desktop computer with any of the most popular operating systems from the company Microsoft: Windows 98/NT/2000/ME/XP. |
Решение может установиться на любом настольном компьютере под управлением самых популярных операционных систем от компании Microsoft: Windows 98/NT/2000/ME/XP. |
Cirque du Soleil is celebrating its 25th anniversary in 2009 with the theme "the dream continues". |
В 2009 году Cirque du Soleil празднует свое 25-летие под девизом «продолжаем мечтать». |
Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. |
Следовательно, в соответствии с пунктом 35 с) решения 7 Совета управляющих расходы на него подпадают под компенсацию. |
In the European Union the epidemic has been controlled up to a point with preventive, educational and treatment measures. |
С помощью профилактических, воспитательных программ и лечебных мер Европейский союз смог в определенной степени поставить эпидемию под контроль. |
To improve the situation, IT governance with a strategic vision needs to be enhanced under the stronger leadership of the legislative organs. |
Для изменения такой ситуации необходимо укрепить управление ИТ со стратегической перспективой под твердым руководством директивных органов. |
We must seek to identify potential conflicts as early as possible and deal with them before they get out of hand. |
Мы должны стремиться как можно раньше выявлять потенциальные конфликты и разрешать их, прежде чем они выйдут из под контроля. |
Nauru also signed an article 98 agreement with the United States. |
Науру также подписалась под статьей 98 соглашения с Соединенными Штатами. |
This is especially the case with antiretroviral drugs, which require long, systematic and supervised treatment. |
Особенно это относится к антиретровирусным препаратам, которые нужно принимать длительное время, систематически и под контролем медицинского персонала. |
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. |
Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. |
The international community cannot tolerate precedents of non-compliance with the legal undertakings, which would put at stake the whole non-proliferation regime. |
Международное сообщество не может допустить прецедентов невыполнения законных обязательств, которые могут поставить под угрозу режим нераспространения в целом. |
Once in detention, he was also charged with six other assaults. |
Во время содержания под стражей ему были также предъявлены обвинения в еще шести нападениях. |
The guide makes contact with a feeder arranged at a right angle to the rollers. |
Направляющая контактирует с питателем расположенным под прямым углом к валкам. |
20 The "cut-off date" is defined as when a debtor country first meets with Paris Club creditors. |
20 Под «датой отсчета» понимается дата, когда та или иная страна-должник впервые встречается с кредиторами Парижского клуба. |
In doing so, we do have to deal with the agreements that we have signed up to. |
И при этом нам действительно приходится иметь дело с соглашениями, под которыми мы подписались. |
According to their age, children are entertained with the help of a specially trained Group. |
В зависимости от возраста дети играют под присмотром специально обученной Группы аниматоров. |
Get your day off to the perfect start here in the Sunlight restaurant with a healthy breakfast. |
Прекрасным началом дня будет аппетитный и здоровый завтрак в ресторане отеля под названием Sunlight. |
On 14 October, the television stations were authorized to operate under government supervision with heavy censorship. |
14 октября им было разрешено вновь передавать программы под контролем правительства, подчинив их строгой цензуре. |
Member States should provide the sanctions Committee with complete and up-to-date information of all individuals on the travel ban list. |
Государства-члены должны предоставить Комитету по санкциям полную и самую последнюю информацию, включая фотографии, о всех лицах, указанных в списке лиц, которые подпадают под запрет на поездки. |
There is no product from the Symantec or Norton line that competes with Spybot. |
В линейках продуктов под торговыми марками Symantec или Norton нет такого, который мог бы конкурировать со Spybot. |
Under the Navigator there is a Settings Panel with three tabs: Sharp, Soft and Complex. |
Под Окном навигации расположена Панель настроек с тремя закладками Sharp, Soft и Complex. |
Those release candidates will be reissued with additional bugfixes, as 1.6.0.14-rc1 and 1.6.1.5-rc1, respectively. |
Релизы в кандидаты будут перевыпущены с дополнительными корректировками, под номерами 1.6.0.14-rc1 и 1.6.1.5-rc1 соответственно. |
Dear Friends, I am very pleased that our meeting with you at the end of passing year becomes a tradition. |
Дорогие друзья! Я рад, что наша встреча с вами под занавес уходящего года уже становится традицией. |
Fixed bug with help file under Windows Vista. |
Исправлена ошибка с неработающим файлом помощи под Windows Vista. |