| This allows a continued assessment of situations and strategies with a view to long-term peace and security. | Это позволяет проводить непрерывную оценку ситуаций и стратегий в области укрепления мира и безопасности под углом долгосрочной перспективы. |
| Besides credit is issued to the borrower with interest rate, that 1% more than indicated in the table. | При этом кредит выдается заемщику под процентную ставку, которая на 1% больше, чем указанная в таблице. |
| The solution can be installed on any desktop computer with any of the most popular operating systems from the company Microsoft: Windows 98/NT/2000/ME/XP. | Решение может установиться на любом настольном компьютере под управлением самых популярных операционных систем от компании Microsoft: Windows 98/NT/2000/ME/XP. |
| Cirque du Soleil is celebrating its 25th anniversary in 2009 with the theme "the dream continues". | В 2009 году Cirque du Soleil празднует свое 25-летие под девизом «продолжаем мечтать». |
| Consequently, the expenses qualify for compensation in accordance with paragraph 35(c) of Governing Council decision 7. | Следовательно, в соответствии с пунктом 35 с) решения 7 Совета управляющих расходы на него подпадают под компенсацию. |
| In the European Union the epidemic has been controlled up to a point with preventive, educational and treatment measures. | С помощью профилактических, воспитательных программ и лечебных мер Европейский союз смог в определенной степени поставить эпидемию под контроль. |
| To improve the situation, IT governance with a strategic vision needs to be enhanced under the stronger leadership of the legislative organs. | Для изменения такой ситуации необходимо укрепить управление ИТ со стратегической перспективой под твердым руководством директивных органов. |
| We must seek to identify potential conflicts as early as possible and deal with them before they get out of hand. | Мы должны стремиться как можно раньше выявлять потенциальные конфликты и разрешать их, прежде чем они выйдут из под контроля. |
| Nauru also signed an article 98 agreement with the United States. | Науру также подписалась под статьей 98 соглашения с Соединенными Штатами. |
| This is especially the case with antiretroviral drugs, which require long, systematic and supervised treatment. | Особенно это относится к антиретровирусным препаратам, которые нужно принимать длительное время, систематически и под контролем медицинского персонала. |
| We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. | Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. |
| The international community cannot tolerate precedents of non-compliance with the legal undertakings, which would put at stake the whole non-proliferation regime. | Международное сообщество не может допустить прецедентов невыполнения законных обязательств, которые могут поставить под угрозу режим нераспространения в целом. |
| Once in detention, he was also charged with six other assaults. | Во время содержания под стражей ему были также предъявлены обвинения в еще шести нападениях. |
| The guide makes contact with a feeder arranged at a right angle to the rollers. | Направляющая контактирует с питателем расположенным под прямым углом к валкам. |
| 20 The "cut-off date" is defined as when a debtor country first meets with Paris Club creditors. | 20 Под «датой отсчета» понимается дата, когда та или иная страна-должник впервые встречается с кредиторами Парижского клуба. |
| In doing so, we do have to deal with the agreements that we have signed up to. | И при этом нам действительно приходится иметь дело с соглашениями, под которыми мы подписались. |
| According to their age, children are entertained with the help of a specially trained Group. | В зависимости от возраста дети играют под присмотром специально обученной Группы аниматоров. |
| Get your day off to the perfect start here in the Sunlight restaurant with a healthy breakfast. | Прекрасным началом дня будет аппетитный и здоровый завтрак в ресторане отеля под названием Sunlight. |
| On 14 October, the television stations were authorized to operate under government supervision with heavy censorship. | 14 октября им было разрешено вновь передавать программы под контролем правительства, подчинив их строгой цензуре. |
| Member States should provide the sanctions Committee with complete and up-to-date information of all individuals on the travel ban list. | Государства-члены должны предоставить Комитету по санкциям полную и самую последнюю информацию, включая фотографии, о всех лицах, указанных в списке лиц, которые подпадают под запрет на поездки. |
| There is no product from the Symantec or Norton line that competes with Spybot. | В линейках продуктов под торговыми марками Symantec или Norton нет такого, который мог бы конкурировать со Spybot. |
| Under the Navigator there is a Settings Panel with three tabs: Sharp, Soft and Complex. | Под Окном навигации расположена Панель настроек с тремя закладками Sharp, Soft и Complex. |
| Those release candidates will be reissued with additional bugfixes, as 1.6.0.14-rc1 and 1.6.1.5-rc1, respectively. | Релизы в кандидаты будут перевыпущены с дополнительными корректировками, под номерами 1.6.0.14-rc1 и 1.6.1.5-rc1 соответственно. |
| Dear Friends, I am very pleased that our meeting with you at the end of passing year becomes a tradition. | Дорогие друзья! Я рад, что наша встреча с вами под занавес уходящего года уже становится традицией. |
| Fixed bug with help file under Windows Vista. | Исправлена ошибка с неработающим файлом помощи под Windows Vista. |