| You're impossible to work with. | Уходите, а то человек с тяжелым характером может дать под дых. |
| SOE's activities also threatened relationships with neutral countries. | Также УСО своими действиями ставила под угрозу отношения и с нейтральными странами. |
| Dolphins are threatened marine mammals with close ties to human history and culture. | Дельфины - это находящиеся под угрозой исчезновения морские млекопитающие, имеющие важнейшее значение для истории и культуры человечества. |
| You start with a new name somewhere else. | Ты начнешь новую жизнь в другом месте под другим именем. |
| Surviving. Sleeping with your gun. | Хочешь выжить, спишь с пистолетом под подушкой. |
| Other banks with dubious portfolios and/or legal problems came under pressure. | Под угрозой оказались остальные банки с сомнительными портфелями инвестиций и/или с проблемами с законом. |
| In 1859 he attacked Bahía Blanca in Argentina with 3,000 warriors. | В 1859 г. он, имея под началом 3000 воинов, напал на Байя-Бланка в Аргентине. |
| Holidays were spent on yachting or canoeing expeditions with his brothers. | Каникулы же обычно по-прежнему тратились на экспедиции под парусом и на каноэ с братьями. |
| The E-Guard was an armoured version with category B4 protection level. | После рестайлинга был представлен бронированный вариант W211 с уровнем защиты категории B4 под названием E-Guard. |
| The Dutch returned with more reinforcements under General Vetter. | Однако вскоре голландцы вернулись с большим подкреплением под командованием генерала Веттера. |
| Not with Alison Kemp running around. | Особенно с Элисон Кемп, которая путается под ногами. |
| We're all working with one power. | Мы все под воздействием одной и той же силы. |
| You requested undercover work almost immediately after being partnered with him. | Вы перевелись на работу под прикрытием почти сразу же, как только вас поставили с ним. |
| It may also conduct interviews with some of the personalities currently in detention. | Она может также провести беседы с некоторыми из деятелей, находящихся в настоящее время под арестом. |
| Other commodity-related meetings held under UNCTAD auspices dealt with iron ore and tungsten. | Другие совещания по проблематике сырьевых товаров, проводившиеся под эгидой ЮНКТАД, были посвящены железной руде и вольфраму. |
| And take him with you - maximum security guard. | И возьми его с собой - пусть будет под усиленной охраной. |
| The Haitian acetaminophen was contaminated with an automobile antifreeze ingredient called diethylene glycol. | Этот произведенный на Гаити ацетаминофен был заражен одним из составных элементов автомобильного антифриза под названием диэтиленгликоль. |
| Fair trial standards are particularly at risk in cases connected with political activities. | Стандарты справедливого судебного разбирательства особенно часто оказываются под угрозой в тех случаях, которые имеют отношение к политической деятельности. |
| Models suffixed with "a" run Windows NT (with AlphaBIOS) as shipped, whereas models suffixed with "au" run Digital UNIX or OpenVMS (with SRM). | Модели с суффиксом «а» работают под управлением Windows NT (посредством AlphaBIOS), с суффиксом «au» - под управлением Digital UNIX или OpenVMS (посредством SRM). |
| UNHCR is coordinating closely with and participating in related initiatives sponsored by the Department of Humanitarian Affairs. | Управление осуществляет непосредственную координацию усилий и участвует в осуществлении соответствующих мероприятий, проводимых под эгидой Департамента по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Data requirements were normally satisfied through text entered into boxes with headings. | Потребности в данных, как правило, удовлетворялись путем записи текста в поля под соответствующими заголовками. |
| A publication with that title has been issued. | Было выпущено издание под тем же названием, что и форум. |
| Recent research unambiguously concludes that social and economic factors affect risk-taking with UXO. | Как недвусмысленно заключает недавнее исследование, готовность пойти на риск в связи с НРБ возникает под влиянием социально-экономических факторов. |
| Police may grant bail in accordance with the Bail Act 1977. | Полиция может освободить задержанного под залог в соответствии с Законом о залоге 1977 года. |
| There seemed to be detention centres with windowless cells. | Как представляется, имеются центры содержания под стражей, в камерах которых отсутствуют окна. |