| Any old rubbish sounds good with a nice wine. | Любое старьё звучит прекрасно под хорошее вино. |
| However, since 1995, UNDP has placed great emphasis on in-country production with supervision to ensure quality control. | Однако с 1995 года ПРООН уделяет более пристальное внимание вопросам местного производства под контролем, обеспечивающим проверку качества. |
| The establishment of the rule of law throughout the country had been seriously undermined by the Serbian aggression, with all the well-known consequences. | Сербская агрессия со всеми ее известными последствиями поставила под серьезную угрозу создание в стране правового государства. |
| Special programmes should be developed for the training of all officials concerned with the investigation of crime and the detention of prisoners. | Следует разработать специальные программы подготовки всех должностных лиц, ведущих следствие, и персонала мест содержания под стражей. |
| That is why we are committed to a constructive dialogue with Indonesia under the auspices of the Secretary-General. | Именно поэтому мы исполнены решимости установить с Индонезией конструктивный диалог под эгидой Генерального секретаря. |
| FAO, in cooperation with ESA, in 1992 started testing the DIANA satellite communication system, developed under ESA management. | В 1992 году ФАО в сотрудничестве с ЕКА приступила к испытаниям системы спутниковой связи ДИАНА, разработанной под руководством ЕКА. |
| That aspect was attractive to developing countries interested in having an independent remote-sensing capability, albeit with limited resolution, that could be under their direct control. | Этот аспект оказался привлекательным для развивающихся стран, которые заинтересованы в создании независимых потенциалов в области дистанционного зондирования, хотя и с ограниченной разрешающей способностью, которые будут находиться под их непосредственным контролем. |
| Astronomical activities at the Centre are currently handled by its Space Applications Division, set up in 1994 with government approval. | Под руководством Отдела космической техники, который был создан по решению правительства в 1994 году, в Центре в настоящее время проводятся астрономические наблюдения. |
| Houses were destroyed with their inhabitants still inside them, and innocent people were buried under the debris of their homes. | Разрушались дома с находящимися в них жителями, и ни в чем не повинные люди были похоронены под обломками своих жилищ. |
| Negotiations continued on the other elements of peace under the supervision and with the knowledge of the United States. | Продолжались переговоры и по другим аспектам мирного урегулирования, проходившие под наблюдением и с ведома Соединенных Штатов. |
| Treason is defined as complicity with the enemy when the country is in a state of foreign war . | Под государственной изменой понимается пособничество врагу во время войны с иностранным государством . |
| In particular, it was unclear what the situation was with regard to presumed terrorists detained for longer than 15 days. | В частности, неясной является ситуация с предполагаемыми террористами, содержащимися под стражей более 15 дней. |
| It is our hope that our negotiations for a test-ban treaty will be crowned with success under your wise and able leadership. | Мы надеемся, что под вашим мудрым и искусным руководством увенчаются успехом наши переговоры по договору о запрещении испытаний. |
| Cooperation with neighbouring countries, under United Nations auspices, would play a crucial role in checking illegal immigration. | Сотрудничество с соседними странами под эгидой Организации Объединенных Наций будет играть важнейшую роль в воспрепятствовании незаконной иммиграции. |
| Consultations are being held with the Government of the United Republic of Tanzania on matters relating to detention facilities for the Tribunal. | С правительством Объединенной Республики Танзания проводятся консультации по вопросам, касающимся необходимых для Трибунала помещений для содержания под стражей. |
| Pressured by public opinion, Governments are today concerned with social well-being, the quality of life, economic and social indicators and unemployment. | Под давлением общественного мнения правительства на сегодняшний день больше озабочены социальным благосостоянием, качеством жизни, экономическими и социальными показателями и безработицей. |
| No one questioned its importance as a worldwide forum for dealing with important global problems. | Никто не ставил под сомнение ее значимость в качестве глобального форума для решения важных мировых проблем. |
| The department continued to provide certification for the fish catches from the vessels with the territorial flag. | Департамент продолжал освидетельствование уловов рыбы судами, плавающими под флагом территории. |
| The Government was planning to establish a procedure for dealing with any complaints from people in detention who considered themselves innocent. | Вместе с тем правительство предусматривает меры по урегулированию возможных жалоб со стороны содержащихся под стражей лиц, считающих себя невиновными. |
| Under the auspices of the United Nations, an advisory committee has been set up in Central Africa to deal with security matters. | Под эгидой Организации Объединенных Наций в Центральной Африке был создан консультативный комитет по вопросам безопасности. |
| And people aren't willing to believe that looks go with brains. | И люди не верят, что мозги под стать внешности. |
| This is going on the front page with your name. | Это выйдет на первых страницах под твоим именем. |
| All Greek women give birth in fully equipped obstetric clinics with the assistance of specialized personnel. | Все женщины рожают в хорошо оборудованных родильных домах под наблюдением квалифицированных специалистов. |
| If I allowed El Toro to shout nonsense under my byline, it would end with violence. | Если бы я позволил Эль Торо выкрикивать всякую чушь под моим заголовком, все закончилось бы очень плохо. |
| He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy" with 81 methodologies for non-violent resistance. | Он написал книгу под названием «От диктатуры к демократии», в которой содержится 81 способ ненасильственного сопротивления. |