According to the Special Rapporteur, the best practices in connection with such programmes included direct subsidies and low-interest loans for extension and repair work. |
По мнению Специального докладчика, наиболее передовая практика в рамках таких программ включает предоставление прямых субсидий и займов под низкие проценты для расширения деятельности и производства ремонтных работ. |
Some speakers expressed particular concern with regard to the increasing abuse of ketamine and noted that the substance should be placed under international control. |
Несколько выступавших выразили озабоченность ростом масштабов злоупотребления кетамином и отметили необходимость постановки данного вещества под международный контроль. |
They should be based on multi-stakeholder consultations, with governments in the lead. |
Они должны основываться на многосторонних консультациях под руководством правительств. |
No one may be arrested or detained otherwise than in accordance with the law. |
Никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании закона. |
Circumcisions are associated with anaesthesia and complication risks. |
Обрезания проводятся под наркозом и чреваты осложнениями. |
The dummy manufacturer confirmed that updating of the drawings and the user manual would be done with guidance by the IWG. |
Изготовитель манекена подтвердил, что обновление чертежей и документации для пользователей будет производиться под руководством НРГ. |
The audit was led by OIA and was conducted in coordination with the Office of Audit and Investigations of the United Nations Development Programme. |
Проверка проводилась под руководством УВР в координации с Управлением по ревизии и расследованиям Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The differences start already with basic definitions, for example of what is understood by "waste management". |
Расхождения начинаются уже с базовых понятий, например в отношении того, что понимается под "управлением отходами". |
A secretariat with the role of coordinating the system is managed by Statistics Sweden. |
Секретариат, выполняющий функцию координации системы, работает под руководством Статистического управления Швеции. |
Kazakhstan reported that they held annual meetings with other neighbouring Commonwealth of Independent States countries under the auspices of the Inter-state Council for Industrial Safety. |
Казахстан сообщил, что он проводит ежегодные совещания с другими соседними странами Содружества Независимых Государств под эгидой Межгосударственного совета по промышленной безопасности. |
The work of establishing this policy is being directed by the ACPEM with support from the Office of the Vice-President of the Republic and international cooperation agencies. |
Выработка этой политики осуществляется под руководством АКПЕМ, пользующимся поддержкой вице-президента Республики и возможностями международного сотрудничества. |
Please also indicate whether there are homes adapted to the needs of women and girls with disabilities. |
Просьба также указать, имеются ли дома, приспособленные под нужды женщин и девочек из числа инвалидов. |
In particular, the Office of Ethnic Affairs holds Access to Justice Forums in order to engage with ethnic communities on New Zealand law. |
В частности, Управление по делам этнических групп организует форум под названием «Доступ к правосудию» для поддержания диалога с этническими общинами в отношении новозеландского законодательства. |
They are responsible for the efficient management and overall development of the ministry in line with government policy under the direction of his/her Minister. |
Они отвечают за эффективное управление и общее развитие министерства в соответствии с правительственной политикой под руководством министра-мужчины или министра-женщины. |
The lead institution/consortium will organize the conference under the guidance of the Bureau of the CST with the support of the secretariat. |
Ведущее учреждение/консорциум организует конференцию под руководством Бюро КНТ и при поддержке секретариата. |
Additional discussions with the hotel management lead by the Government are underway. |
В настоящее время под эгидой правительства с руководством гостиницы ведутся дополнительные обсуждения. |
He asked how the compulsory unification of a split religious community under a single leadership could be reconciled with freedom of religion. |
Он спрашивает, как может принудительное объединение расколотой религиозной общины под единым руководством сочетаться со свободой религии. |
The Meeting noted that some States questioned the usefulness of the summary records with regard to their cost. |
Совещание отметило, что некоторые государства поставили под вопрос полезность кратких отчетов в свете их стоимости. |
To date, the Working Group has met 18 times under the leadership of Kazakhstan with assistance from the ESCAP and ECE secretariats. |
На данный момент Рабочая группа провела 18 совещаний под руководством Казахстана при содействии секретариатов ЭСКАТО и ЕЭК. |
UNICEF supports country-led evaluations and engages in joint evaluations with other United Nations agencies and other partners. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в проведении оценок под руководством стран и участвует в совместных оценках, проводимых с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
It was carried out within the Sub-Committee, which aimed at promoting alignment with international standards and conformance systems. |
Оно осуществляется под эгидой Подкомитета, задача которого состоит в поощрении соответствия с международными стандартами и системами соответствия. |
Nearly 98 per cent of the domestic road transport market has been licensed with the introduction of the licensing system. |
После введения системы лицензирования под действие лицензий подпадает почти 98% внутреннего рынка автомобильных перевозок. |
371 (1) This entry also applies to articles, containing a small pressure receptacle with a release device. |
371 (1) Эта позиция применяется также в отношении изделий, содержащих небольшой сосуд под давлением с выпускным устройством. |
Most companies sell their seeds under a specific brand, with a specific name for each variety. |
Большинство компаний продают свои семена под конкретной торговой маркой с определенным названием для каждого сорта. |
UNODC also continued strengthening partnerships with key umbrella non-governmental organizations for the advancement of issues under its mandate. |
ЮНОДК продолжало также укреплять партнерские отношения с ключевыми зонтичными неправительственными организациями для содействия решению задач, подпадающих под его мандат. |