Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
To that end, an inter-governmental team was established with a representative of the Ministry of Foreign Affairs sitting as a chairperson. С этой целью была учреждена межправительственная группа под председательством представителя Министерства иностранных дел.
Others are involved in research activities as part of regional networks such as the Global Change Research Committee affiliated with the IGBP. Другие Стороны участвуют в исследовательской деятельности в рамках таких региональных сетей, как Комитет по изучению глобальных изменений, действующий под эгидой МПГБ.
I worked undercover with Narcotics when all that went down. Я работал под прикрытием наркоотделе, когда это все случилось.
The manager will provide the Investment Management Service with all research on the investments that it manages for the Service. Управляющий будет предоставлять Службе управления инвестициями все исследования по находящимся под его управлением инвестициям для Службы.
Apparently though, the government has initiated several measures with a purpose of reducing the number of detainees in prisons. Тем не менее, правительство предприняло ряд мер с целью уменьшить количество содержащихся под стражей задержанных лиц.
Also, please indicate whether provincial authorities ensure that women refugees in detention are not incarcerated with criminals. Просьба также указать, обеспечивают ли власти провинций, чтобы женщины-беженки не содержались под стражей вместе с преступниками.
Prisons are also the subject of periodic visits by judges charged with the cases of detained persons. Кроме того, тюрьмы также подлежат периодическим посещениям судей, которым поручены дела содержащихся под стражей лиц.
UNCT stated that intercepted undocumented migrants, including potential asylum seekers, convicted of illegal entry were incarcerated together with serious criminal offenders. СГООН констатировала, что задержанные не имеющие документов мигранты, включая потенциальных просителей убежища, обвиняемые в незаконном въезде в страну, помещаются под стражу вместе с уголовными преступниками.
Export of products or services from the United States to Cuba also remains prohibited, with a very few strictly regulated exceptions. Экспорт практически любых продуктов или услуг из Соединенных Штатов на Кубу продолжает находиться под запретом, за исключением нескольких наименований, которые подвержены жесткому регулированию.
The TIR transport must be guaranteed by associations approved in accordance with the provisions of Article 6 of the TIR Convention. Перевозка МДП должна производиться под гарантией объединений, допущенных в соответствии с положениями статьи 6 Конвенции МДП.
The poor functioning of the judicial system has resulted in severe overcrowding in prisons, with hundreds of accused persons remaining in pre-trial detention. Плохое функционирование судебной системы привело к серьезной переполненности тюрем, где до суда под стражей содержатся сотни обвиняемых.
However, in accordance with prevailing customs, such disputes were settled by the native administration and under the auspices of the State. Вместе с тем, в соответствии с преобладающими обычаями такие споры урегулировались местной администрацией и под эгидой государства.
El Salvador promotes compliance with international commitments to adopt effective measures to prevent and combat threats to or violations of national, regional and global security. Государство Сальвадор обеспечивает выполнение взятых на себя международных обязательств в целях принятия эффективных мер для предупреждения и урегулирования ситуаций, которые могли бы подорвать или поставить под угрозу национальную, региональную и международную безопасность.
The training policy and accompanying strategy are being finalized in connection with the Department's reform agenda, "Peace operations 2010". Доработка политики в области подготовки кадров и соответствующей стратегии ведется с учетом программы реформ Департамента под названием «Операции в пользу мира 2010 года».
In conventional disarmament, demobilization and reintegration scenarios, the participants include combatants and those associated with regular and irregular armed forces and groups. В обычных вариантах разоружения, демобилизации и реинтеграции под участниками понимаются комбатанты и те, кто связан с регулярными или нерегулярными вооруженными силами и группами.
It is an increasing challenge related with globalization and the specific needs of populations that cannot be addressed individually by States. Оно порождает все больше проблем, обусловленных глобализацией и конкретными нуждами населения, решение которых не под силу отдельным государствам.
Irregular migrants are in many cases confronted with homelessness, and live in shacks, derelict or unfinished buildings or in the open air. Во многих случаях нелегальные мигранты становятся бездомными и живут в хижинах, разрушенных либо недостроенных зданиях или под открытым небом.
Please provide detailed information with respect to the structure and activities of an independent inspection of places of detention and psychiatric facilities. Просьба представить подробную информацию о структуре и деятельности независимого органа по инспектированию мест содержания под стражей и психиатрических учреждений.
The area contaminated with armour, tanks, shrapnel, etc. should be monitored. Район, загрязненный броней, танками, шрапнелью и т.д., следует держать под контролем.
The expert from Germany questioned the requirements on winter tyres but other delegations were content with the informal group's proposals. Эксперт от Германии поставил под сомнение требования о зимних шинах, но другие делегации одобрили предложения неофициальной группы.
Firearms are stored in a secured place with security guards strictly attached to the cargo. Огнестрельное оружие хранится в безопасном месте под охраной, которая непрерывно следит за таким грузом.
ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда.
The scheduled revision process began in late January, with stakeholder consultations led by the Minister of Planning and Economic Affairs. Запланированный обзор начался в конце января с проведения консультаций с заинтересованными сторонами под руководством министра планирования и экономики.
Each has an individual responsibility for ensuring compliance with these documents by all forces under its authority. Каждая из сторон несет индивидуальную ответственность за соблюдение этих документов всеми силами, находящимися под ее влиянием.
There are reliable reports that the vehicles are taken with the aim of converting them into battlefield platforms. Есть достоверные сообщения о том, что эти транспортные средства отбираются с целью их переделки под боевые машины.