Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
Any actions on our part inconsistent with that objective would perpetuate nuclear proliferation and even jeopardize our efforts to combat nuclear terrorism. Любые действия с нашей стороны, которые не соответствуют этой цели, лишь увековечат ядерное распространение и могут даже поставить под угрозу наши усилия по борьбе с ядерным терроризмом.
Japan also has ballistic missile delivery capability under the pretext of missile defence and joint research development with the United States. Кроме того, под предлогом обеспечения противоракетной обороны Япония приобрела потенциал доставки баллистических ракет и проводит совместные с Соединенными Штатами исследования и разработки.
Detainees were provided with health care and underwent a medical examination when they entered prison. Заключенным предоставляется медицинское обслуживание, кроме того, в момент их заключения под стражу они должны пройти медицинский осмотр.
The delegation spoke with a number of persons deprived of liberty, about the possibility to complain about ill-treatment in custody. Делегация обсуждала с целым рядом лишенных свободы лиц возможность подачи жалобы на жестокое обращение в период содержания под стражей.
The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. Условия пребывания под открытым небом были крайне тяжелыми и антисанитарными, особенно для женщин с маленькими детьми или для беременных.
The director at Cotonou Prison reported that children up to the age of four were allowed to stay with their detainee mothers. Начальник тюрьмы в Котону сообщил, что детям младше четырех лет разрешено оставаться со своими матерями, содержащимися под стражей.
Efforts were made to ensure that detainees could communicate with their families both by mail and by receiving visits. Для лиц, содержащихся под стражей, обеспечена возможность общения с родственниками посредством переписки и посещений.
Human capital concerns itself with market and non-market labour of individuals and the quality of this labour. Под человеческим капиталом понимается рыночный и нерыночный труд людей и качество этого труда.
According to the Party concerned the allegations of non-compliance with article 6, paragraph 4, are not valid. По мнению соответствующего государства, утверждения о нарушении пункта 4 статьи 6 не имеют под собой оснований.
Not every form of attack was properly dealt with through the criminal law. Не каждая форма агрессии подпадает под нормы уголовного права.
The area's only kindergarten is also threatened with demolition. Единственный детский сад в этом районе также находится под угрозой уничтожения.
It should also ensure that all police detention facilities are in line with its obligations under the Covenant. Ему следует также обеспечить, чтобы условия содержания под стражей во всех полицейских изоляторах соответствовали его обязательствам по Пакту.
On 15 March, G-8 Ministers for Foreign Affairs, under the French presidency, adopted a declaration with that in mind. В этой связи 15 марта министры иностранных дел стран Группы восьми под председательством Франции приняли заявление.
The United Kingdom has consistently questioned the utility of the inclusion of separate provisions in the guidelines dealing with conditional interpretative declarations. Соединенное Королевство неизменно ставит под вопрос целесообразность включения самостоятельных положений в руководящие положения, касающиеся условных заявлений о толковании.
Mr. Manneh's place of detention is unknown, and he has no contact with the outside world. Место содержания г-на Манне под стражей неизвестно, и он лишен контактов с внешним миром.
This joint operation aimed at bringing under control the remaining resistance to the peace process, with particular attention to the protection of the civilian population. Эта совместная операция призвана взять под контроль сохраняющиеся очаги сопротивления мирному процессу, уделяя особое внимание защите гражданского населения.
The Ombudsman, in cooperation with NGOs and journalists, have started carrying out visits to places of detention. В сотрудничестве с НПО и журналистами Омбудсмен приступил к посещению мест содержания под стражей.
The Government mentions the ongoing programmes developed by a number of NGOs working directly with prisoners and detainees in Angola. Правительство сослалось на осуществляемые в настоящее время программы, разработанные рядом НПО, которые непосредственно работают с заключенными и содержащимися под стражей лицами в Анголе.
Many of the defectors interviewed indicated that soldiers suspected of sympathizing with or aiding demonstrators were immediately detained. По словам многих опрошенных перебежчиков, военнослужащие, которых подозревали в симпатиях к демонстрантам или в оказании им помощи, немедленно заключались под стражу.
Cooperation plans with university hospitals have been developed for the provision of medical and psychiatric services to different detention facilities. В целях предоставления медицинских услуг и услуг психиатров в различных местах содержания под стражей разработаны планы сотрудничества с университетскими больницами.
JS1 indicated that juvenile justice standards with regard to arrest and detention proceedings were not respected. В СП1 указывалось на несоблюдение стандартов ювенального правосудия применительно к процедурам ареста и содержания под стражей.
The detention of juveniles should be in conformity with their age. Содержание под стражей несовершеннолетних должно соответствовать их возрасту.
UNHCR noted the necessity to adopt rules dealing with alternatives to detention in national legislation. УВКБ отметило необходимость принятия законодательных норм, касающихся применения мер, альтернативных содержанию под стражей.
The final decision as to whether a person should be detained rests with the President. Окончательное решение о том, следует ли содержать того или иного человека под стражей, возлагается на президента.
JS3 stated that corporal punishment of children was culturally entrenched in Sierra Leone with physical abuse often inflicted in the guise of discipline. В СП3 заявлено, что телесные наказания детей давно укоренились в культуре Сьерра-Леоне, причем физическое насилие часто применяется под предлогом необходимости поддержания дисциплины.