| UNRWA selectively advances funds against confirmed pledges to initiate projects with minimum impact on its cash flow position. | БАПОР в избирательном порядке авансирует средства под подтвержденные обязательства в отношении осуществления проектов, что имеет минимальное воздействие на положение с движением денежной наличности. |
| For example, prisoners must be treated with dignity, privacy and respect. | Например, обращение с лицами, содержащимися под стражей, должно быть достойным, конфиденциальным и уважительным. |
| Detainees are also provided with soap and towels. | Лицам, содержащимся под стражей, также предоставляются мыло и полотенца. |
| The only detainee who met with the OIOS investigators provided useful and relevant information. | Единственный человек, содержащийся под стражей, который встретился со следователями УСВН, представил полезную и релевантную информацию. |
| OIOS investigators met with 10 of the 42 detainees. | Следовали УСВН встретились с 10 из 42 содержащихся под стражей лиц. |
| Mission evaluations will normally be led by a senior official with significant peacekeeping experience. | Оценка работы миссии будет проводиться, как правило, под руководством старшего должностного лица с большим миротворческим опытом. |
| There was no discrimination either against aliens with regard to detention. | В отношении иностранцев также не проводится никакой дискриминации в вопросах, касающихся содержания под стражей. |
| ICRC has access to these DoD facilities and conducts private interviews with detainees. | МККК имеет доступ к соответствующим центрам МО и проводит частные беседы с заключенными под стражу лицами. |
| Cultural agreements with local authorities also fall within this category. | Под эту категорию подпадают также соглашения в сфере культуры, заключаемые с местными властями. |
| There were also separate facilities for military offenders and detainees with infectious diseases. | Кроме того, предусмотрены отдельные места содержания под стражей для военных правонарушителей и лиц с инфекционными заболеваниями. |
| Occasional detention of children with adults still occurred. | Время от времени по-прежнему имеет место содержание под стражей детей вместе со взрослыми. |
| JS10 questioned whether the current NHRC complied with the Paris Principles. | Авторы СП10 поставили под сомнение тот факт, что НКПЧ в ее нынешнем виде соответствует требованиям Парижских принципов. |
| We cannot cope with such challenges individually. | Каждому из нас в отдельности справиться с этими проблемами не под силу. |
| Detention centres were equipped with infirmaries. | В центрах содержания под стражей имеются медицинские пункты. |
| All recognise that nobody benefits from taking risks with public safety. | Все признают, что принятие решений, которые могут поставить под угрозу общественную безопасность, не отвечает ничьим интересам. |
| Politically motivated external pressure from Governments with spurious motives was counterproductive. | Внешнее давление по политическим мотивам со стороны правительств под предлогом ложных интересов является контрпродуктивным. |
| Entries with fall under multiple categories. | Позиции со знаком" " подпадают под множественные категории. |
| This poses significant risk with respect to reproducibility. | Это существенным образом ставит под угрозу соблюдение требования, касающегося воспроизводимости. |
| On-site access to more identifiable microdata, typically with stringent audit trails and NSO supervision. | Физический доступ к в большей мере идентифицируемым микроданным, как правило, со строгой сквозной проверкой и под надзором НСУ. |
| Police officers are already accountable with regard to ill-treatment of detainees. | Ответственность сотрудников полиции в связи с жестоким обращением в отношении лиц, содержащихся под стражей, уже предусмотрена. |
| Sam's going undercover with somebody we barely know anything about. | Сэм под прикрытием с кем-то, о ком мы почти ничего не знаем. |
| I can only drink warm tap water with cayenne pepper. | Я могу пить только тёплую воду из под крана с кайенским перцем. |
| Even with the treatment of Joe Miller in custody. | Даже учитывая то, как обращались с Джо, пока он был под стражей. |
| Young girl matching Kira's description with some guy. | Они ушли - девочка, подходящая под описание Киры, и какой-то парень. |
| And I cannot let you compromise my negotiations with Santos. | Я не могу позволить тебе поставить под угрозу мои переговоры с Сантосом. |