Примеры в контексте "With - Под"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - Под
As we continue with this task, we also think that it will be helpful to provide opportunities to consider the issue from various angles, both inside and outside the United Nations, and with wider participation by both Government officials and non-governmental actors. Мы также считаем, что в ходе дальнейшего решения этой задачи будет полезно предоставить возможности для рассмотрения этого вопроса под различным углом зрения, как изнутри Организации Объединенных Наций, так и снаружи, при более широком участии правительств и негосударственных участников.
Lastly - and I am giving only a few examples - general agreement was also expressed with regard to proceeding with reform measures that are within the competence of the Secretary-General. Наконец - и я привожу только несколько примеров - было также выражено общее согласие в отношении хода осуществления мер в области реформы, которые подпадают под компетенцию Генерального секретаря.
We also acknowledge the work done by the United Nations alongside institutions of the justice system with a view to comply with international human rights norms relative to detention and due process. Мы положительно отмечаем также работу, которую проделала Организация Объединенных Наций наряду с институтами правоохранительной системы в целях соблюдения международных норм прав человека, в том что касается содержания под стражей и проведения надлежащего судебного разбирательства.
In connection with the renewal of the mandates of United Nations missions in Prevlaka, Georgia, Lebanon and East Timor, the President chaired meetings with troop-contributing countries. В связи с продлением мандатов миссий Организации Объединенных Наций в Превлаке, Грузии, Ливане и Восточном Тиморе под руководством Председателя проводились совещания со странами, предоставляющими войска.
The spirit behind this category is members can contribute as much as they like to their own activities under the umbrella of the Land for Development Program as long as such funding is consistent with the goals of REAG and not inconsistent with the Guidelines specified by the Secretariat. Суть этой категории состоит в том, что члены Группы могут по своему желанию вносить любые суммы на цели их собственной деятельности под эгидой программы "Земля для развития", если такое финансирование отвечает целям КГН и не противоречит руководящим принципам, установленным секретариатом.
These provisions are of considerable importance for the protection of persons with mental disabilities, particularly with regard to their right not to be subjected to arbitrary and unnecessary detention. Эти положения имеют очень важное значение для защиты лиц с умственными дефектами, особенно с точки зрения их права не подвергаться произвольному и ненужному содержанию под стражей.
During its visit, the delegation met with various officials and with representatives of national and local non-governmental organizations, former detainees, relatives of persons in detention and other individuals. Во время своего пребывания делегация встретилась с различными должностными лицами и представителями национальных и местных неправительственных организаций, бывшими заключенными, родственниками лиц, находившихся под стражей, и другими отдельными лицами.
In conjunction with the Department of Relations with Citizens and Immigration, the Department of Public Security also prepared a directory of members of correctional services staff who could act as interpreters and offered a French course for incarcerated persons. Совместно с министерством по связям с гражданами и вопросам иммиграции министерство общественной безопасности также подготовило список сотрудников пенитенциарных учреждений, которые могли бы выступать в качестве переводчиков, и организовало курс по изучению французского языка для лиц, содержащихся под стражей.
For example, with regard to equality between men and women, General Comment No. 28 mentioned that State parties should furnish information on those aspects of tradition, history, cultural practices and religious attitudes which jeopardized compliance with article 3. Например, в отношении равенства между мужчинами и женщинами в замечании общего порядка Nº 28 указывается, что государства-участники должны представлять информацию по таким аспектам традиций истории, культурной практики и религиозных взглядов, которые ставят под угрозу соблюдение статьи 3.
The Committee strongly recommends that the pre-trial detention system in Japan should be reformed with immediate effect to bring it into conformity with articles 9, 10 and 14 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует незамедлительно провести реформу системы досудебного содержания под стражей в Японии, с тем чтобы она соответствовала положениям статей 9, 10 и 14 Пакта.
Since it started with the Technical Forum on Diamonds held in Kimberley, South Africa, under that country's chairmanship in May 2000, and in accordance with General Assembly resolution 55/56, the Kimberley Process has enjoyed ever greater participation. После начала своей деятельности в рамках Технического форума по алмазам в Кимберли, Южная Африка, под председательством этой страны в мае 2000 года в соответствии с резолюцией 55/56 Генеральной Ассамблеи Кимберлийский процесс стал привлекать к себе все больше участников.
The same holds true for the 17 individuals arrested and detained in connection with the Wellington Barracks incident of January this year, with the exception of one detainee who has been indicted by the Special Court after being transferred to its jurisdiction. В аналогичной ситуации находились и 17 человек, арестованных в январе этого года и содержавшихся под стражей в казармах Веллингтон, за исключением одного задержанного, которому Специальный суд предъявил обвинение после того, как он был передан под его юрисдикцию.
Even though international humanitarian law does not use the terms "arbitrary arrest or detention" a large number of its provisions deal with possible reasons for depriving persons of liberty and with the procedural safeguards that must be observed in such cases. Хотя в международном гуманитарном праве термин "произвольный арест или содержание под стражей" не используется, большое число его положений посвящено возможным причинам лишения лиц свободы и процедурным гарантиям, которые должны быть соблюдены в подобных случаях.
The loan size ranges 500-2000 Nacfa with 12% interest rate and 12 months duration with the exception of agricultural loans that extend up to 18 months. Ссуды в размере от 500 до 2000 накф выдаются под 12 процентов годовых на 12-месячный срок; исключение составляют сельскохозяйственные ссуды, которые могут выдаваться на срок до 18 месяцев.
There was a variety of ways in which the countries had dealt with the question of standing in relation to cases falling under article 9, paragraph 2, consistent with the Convention's objective of providing wide and effective access to justice. Существует целый ряд методов, с помощью которых страны решают вопрос о поцессуальной правоспособности в связи с делами, подпадающими под действие положений пункта 2 статьи 9 в соответствии с провозглашенной в Конвенции целью обеспечения широкого и эффективного доступа к правосудию.
The most successful theme groups have been those with leadership of an agency with specialized capacity and technical comparative advantage in the relevant area, and group leaders who are knowledgeable, committed and have leadership skills. Наибольшего успеха в своей деятельности добиваются тематические группы, работающие под руководством учреждения, располагающего специализированным потенциалом и сравнительными техническими преимуществами в соответствующей области, и руководители групп, которые имеют необходимые знания, преданы делу и обладают требуемыми навыками управления.
Under these circumstances, it is impossible, according to the NGOs working on this matter, to accept claims that denying detainees the basic right to meet with lawyers complies with the exceptions outlined in the law. С учетом этого, по мнению НПО, занимающихся данным вопросом, невозможно принять заявления о том, что отказ задержанным в их основном праве на встречу с адвокатом подпадает под исключения, предусмотренные законом.
For most of the ESCWA members with more diversified economies, inflation is also expected to remain generally under control, with rates of about 3 per cent or less. В большинстве стран - членов ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой инфляция также будет в целом оставаться под контролем, и ее уровень составит не более З процентов.
Natural resources have even been able to advance secession movements under the influence of certain citizens obsessed with the concentration of such resources in a part of the country with a particular cultural, ethnic or geographical identity. Под влиянием некоторых граждан, одержимых концентрацией природных ресурсов в той или иной части страны, обладающей определенной культурной, этнической и географической самобытностью, такие ресурсы становились даже причиной возникновения сепаратистских движений.
The Government was initially willing to negotiate with the Maya under the auspices of the Inter-American Commission, but, after months of fruitless efforts to make progress with the discussions, the friendly settlement process was terminated. Правительство первоначально проявило готовность к проведению переговоров с майя под эгидой Межамериканской комиссии, однако после месяцев бесплодных усилий добиться прогресса в переговорах процедура дружеского урегулирования была прекращена.
In short, the priorities and programme of action contained in the final document have not become irrelevant with passage of time or with "revolutions in military affairs". Короче говоря, с течением времени и под влиянием "революционных сдвигов в военных делах" приоритеты и программа действий, содержащиеся в Заключительном документе, не утратили своей актуальности.
The Committee welcomes the progress made in conjunction with the World Health Organization in lowering the incidence of tuberculosis in places of detention and the development of a long-term plan of cooperation with international organizations to continue such efforts. Комитет приветствует прогресс, достигнутый совместно с Всемирной организацией здравоохранения в снижении заболеваемости туберкулезом в местах содержания под стражей и разработке долгосрочного плана сотрудничества с международными организациями для продолжения этих усилий.
From that date until the time of submission of the communication, his only contact with his defence team was on 16 December 2004 with one of his attorneys, under supervision of at least two United States military guards who were present during this interview. С этого дня и до представления сообщения его единственным контактом с группой его защиты была встреча с одним из своих адвокатов, состоявшаяся 16 декабря 2004 года под наблюдением по меньшей мере двух военных охранников Соединенных Штатов, присутствовавших в ходе этой беседы.
The Chairperson-Rapporteur stated that such situations were often associated with the creation by transnational companies of satellite subsidiaries with legal personality in one country, providing services in another and recruiting personnel from third countries. Председатель-Докладчик заявила, что такие ситуации часто сопровождаются созданием транснациональными компаниями находящихся под их контролем структур, которые регистрируются в качестве юридических лиц в одних государствах, предоставляют услуги в других и нанимают персонал в третьих.
It had set up expanded legal teams, meeting several times a year, to deal with detainees who had been held for long periods, with a special task force handling the 400 criminal cases awaiting trial. Оно создало расширенные группы юристов, которые проводят свои заседания несколько раз в году с целью рассмотрения дел заключенных, содержавшихся под стражей длительные периоды времени, при этом специальная целевая группа изучает 400 уголовных дел лиц, ожидающих суда.