Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
In addition, some members asked about the situation of indigenous persons who were refugees who had returned, about communities which resisted and about "lost communities". Кроме того, некоторые члены Комитета задали вопросы о положении представителей коренного населения, являющихся вернувшимися беженцами, об оказывающих сопротивление общинах и "потерянных общинах".
With us today is one who has felt these issues at the depth of the soul, and who has expressed them, in their essence, to the world. Среди нас сегодня находится человек, который осмыслил эти вопросы в глубине своей души и который выразил миру их сущности.
We commend the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have bent over backwards to encourage those who have chosen to put themselves outside that framework to join the electoral process. Мы высоко оцениваем политическую мудрость и гибкость, продемонстрированные главными участниками Многостороннего переговорного совета, которые не жалели сил для того, чтобы поощрить участие в избирательном процессе тех, кто хотел оказаться вне этих рамок.
We believe that such assurances are reasonably expected by those who have solemnly forsworn the nuclear option and who comply with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or other comparable, internationally binding agreements. Мы полагаем, что те, кто торжественно отверг ядерный выбор и кто выполняет требования Договора о нераспространении ядерного оружия или других сопоставимых с ним и имеющих обязательную силу международных соглашений, имеют все основания надеяться на то, что им будут предоставлены такие гарантии.
In addition, the maximum period of administrative detention for persons who have entered France illegally and who are subject to expulsion is to be increased to 40 days. При этом срок административного задержания лиц, которые нелегально въехали на территорию Франции и по закону подлежат высылке, можно будет продлевать до 40 дней.
Those who are most vulnerable to crises are almost invariably those who are already marginalized and least able to shape events which impact on their ability to survive. К числу наиболее уязвимых для кризисных ситуаций людей практически везде относятся уже и без того обездоленные лица, не имеющие возможности влиять на события, которые определяют их возможности для выживания.
The contracting firms are typically SMEs who rely on micro-enterprises to help meet deadlines in production or who contract out specific tasks such as ironing, folding and packing clothes. Подрядчиками обычно выступают МСП, которые обращаются за помощью к микропредприятиям, чтобы соблюсти сроки производства, или поручают им на контрактной основе выполнять конкретные задачи, например утюжку, складывание и упаковку одежды.
The Committee is particularly disturbed by the problem of split families in Hong Kong, especially where it concerns spouses who are forced to live apart from each other and children who are separated from parents and siblings. У Комитета вызывает беспокойство распространенная в Гонконге проблема разъединения семей, особенно когда идет речь о супругах, вынужденных жить отдельно друг от друга, и детях, отделяемых от родителей и своих братьев и сестер.
I am confident that I speak for all Member States of the United Nations who have supported the Salvadorian peace process when I commend all the political parties and their leaders who ensured orderly elections. Я убежден, что выражу точку зрения всех государств - членов Организации Объединенных Наций, поддержавших мирный процесс в Сальвадоре, воздав должное всем политическим партиям и их руководителям, обеспечившим порядок в ходе выборов.
My own inquiry, in which I contacted Timorese who were either directly involved as demonstrators or bystanders who witnessed the incident, also confirmed that the demonstration was wild, unruly and provocative. Мое собственное расследование, в ходе которого я встречался с тиморцами, либо непосредственно участвовавшими в инциденте в качестве демонстрантов, либо являвшимися его свидетелями, также подтвердило, что демонстрация носила необузданный, неорганизованный и провокационный характер.
The talks have taken place with the help of neighbours and brethren who share our belief that it is the sons of Africa who can find suitable solutions to Africa's problems. Переговоры происходили при помощи наших соседей и братьев, которые разделяют нашу уверенность в том, что именно сыновья Африки могут найти подходящие решения для африканских проблем.
Contrary to all this, the international community should keep alive in the conscience of mankind the reality of the situation and make clear that those who are negotiating on behalf of the Serbs are no more than war criminals who should be dealt with only as such. Несмотря на это, международное сообщество должно поддерживать в сознании человечества реальность ситуации и дать ясно понять, что те, кто ведет переговоры от имени сербов, являются подлинными военными преступниками, к которым следует относиться соответствующим образом.
That is the only way in which we should be communicating with those who deny the fundamental principles of international law and who arbitrarily arrogate to themselves the right to determine the fate of others. Это единственный способ общения с теми, кто отвергает основополагающие принципы международного права и кто высокомерно присваивает себе право определять судьбу других.
In many countries, transfer and exchange of knowledge has proven to be a cost-effective intervention for population groups who have been isolated from modern developments and who are eager to absorb new ideas. Во многих странах передача накопленных знаний и обмен ими оказались эффективными с точки зрения затрат мероприятием для групп населения, которые изолированы от происходящих в современном мире изменений, однако стремятся получить новые знания.
But we have full information about all those who were and are being trained and armed in the Sudan and who cross the border to destabilize our country. Однако мы имеем полную информацию о всех, кто ранее обучался и получил оружие в Судане, и тех, кто сейчас обучается и вооружается там, с тем чтобы затем пересечь границу с целью дестабилизировать положение в нашей стране.
Any witness who gives evidence and any person who appears before a commission shall have the same privileges and immunities as witnesses and counsel in courts of law. Любой свидетель, дающий показания, и любое явившееся на слушание комиссии лицо должны пользоваться привилегиями и иммунитетом, которыми пользуются свидетели и адвокаты в судах.
Private halfway houses are monitored regularly by BOP staff who provide training to CCC staff and who inspect the facilities to ensure that the CCC is in compliance with federal regulations regarding offender programme needs and facility safety requirements. Частные исправительные интернаты периодически инспектируются сотрудниками ФУТ, которые организуют подготовку персонала ОИЦ и посещают центры в целях обеспечения соблюдения в ОИЦ федеральных правил о программах по перевоспитанию преступников и о требованиях безопасности в исправительных учреждениях.
Minorities represented less than 10 per cent of state legislators in 1993, including 520 legislators who were African Americans and 156 legislators who were Hispanics. В 1993 году число представителей национальных меньшинств среди членов законодательных органов штатов составило менее 10%, в том числе 520 афроамериканцев и 156 испаноязычных американцев.
Parents have the obligation to support their juvenile children and their adult children who are studying in a general education school or who are unable to work (art. 82, MFC). Родители обязаны оказывать материальную поддержку своим несовершеннолетним и совершеннолетним детям, которые проходят курс обучения в общеобразовательном заведении или не в состоянии трудиться (статья 82 Кодекса о браке и семье).
Article 58 stipulates that the participation in elections of Estonian citizens who have been convicted by a court of law and who are serving a sentence in a place of detention may be restricted by law. Статья 58 гласит, что закон может ограничивать участие в выборах тех эстонских граждан, в отношении которых вынесен обвинительный судебный приговор и которые отбывают наказание в местах лишения свободы.
My thanks also go to my esteemed colleagues who presided over the Conference before me and who have greatly contributed to make my task easier. Выражаю также благодарность моим уважаемым коллегам, которые председательствовали на Конференции до меня и которые внесли значительный вклад в облегчение моей задачи.
The struggle is between those who are trapped in the past and those who are trying to build a better future. Борьба идет между теми, кто застрял в прошлом, и теми, кто пытается построить лучшее будущее.
Some such measures could be financial, for example discounts for those who pay early and interest charges for those who pay late. Некоторые из таких мер могут иметь финансовый характер, например, это могут быть скидки для тех, кто платит своевременно, и начисление процента тем, кто опаздывает с уплатой.
Economic growth would be meaningless to the individual who does not share in its benefits or whose community is destroyed by it. Development is empty for persons who are deprived of their individual rights and freedoms. Экономический рост ничего не будет означать для отдельного человека, который не имеет своей доли в доходах или община которого разрушена им. Развитие может быть пустым звуком для людей, если они лишены своих личных свобод и прав.
The delay in starting trials causes understandable frustration on the part of victims who are already losing hope that there can be a just society and who tend to view the relative impunity of the criminals as indicating approval of their crimes. Затягивание начала процессов вызывает вполне понятное отчаяние со стороны жертв, которые уже теряют надежду на возможность создания справедливого общества и которые склонны рассматривать относительную безнаказанность преступников как признак одобрения их преступлений.