Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
The workshop also acknowledged that participatory approaches may inadvertently strengthen the position of groups and individuals who are already in a dominant social or economic position and who may have been responsible for violence, intimidation or exploitation. Рабочее совещание признало также, что применение подходов, предусматривающих расширение участия, может приводить к неизбежному укреплению позиций групп и лиц, уже занимающих доминирующие позиции в социальной или экономической жизни и в ряде случаев ответственных за насилие, запугивание или эксплуатацию.
Article 200: Any person who knowingly uses a forged item shall receive the same punishment as a person who commits forgery. Статья 200: Любое лицо, сознательно использующее подложный документ, несет такое же наказание, как и лицо, совершающее подлог.
Every effort should be made to ensure humane conditions of repatriation for women and children who have been trafficked and who have been arrested by the authorities in the receiving or transit countries. Следует приложить все усилия для обеспечения гуманных условий репатриации женщин и детей, явившихся объектом торговли и арестованных властями в принимающих странах или странах транзита.
Guinea has assumed a major responsibility for refugees; currently it hosts more than half a million people from Sierra Leone and Liberia who are officially registered with UNHCR, in addition to a significant number of unregistered persons who have also fled from the neighbouring countries. Гвинея взяла на себя нелегкую задачу оказания помощи беженцам; в настоящее время в стране размещено свыше полумиллиона беженцев из Сьерра-Леоне и Либерии, официально зарегистрированных УВКБ, а также находится большое число незарегистрированных лиц, также бежавших из соседних стран.
As a result, doctors who were trained abroad and who are Australian residents and Australian citizens may not be registered precisely because they fall outside the quota. Поэтому врачи, обучавшиеся за границей и проживающие в Австралии или являющиеся гражданами Австралии, могут и не быть зарегистрированы именно потому, что они не попадают в эту квоту.
Sometimes it was soldiers of the former FAZ, widely known for their notorious lack of discipline and their abuses, who carried out mass executions, by way of retaliation, among civilians who welcomed the arrival of AFDL troops. Иногда именно военнослужащие бывших ВСЗ, которые печально известны отсутствием у них дисциплины и своими бесчинствами, в порядке отмщения чинили массовые расправы с гражданским населением, которое благоприятно воспринимало возвращение войск АФДЛ.
Those who fled included all the armed gangs hostile to the new power, who took refuge in neighbouring countries and are now under the protection of UNHCR. Бегством спасались враждебные новой власти вооруженные банды всякого рода, которые нашли убежище в близлежащих странах и которые в настоящее время находятся под защитой Верховного комиссара по делам беженцев.
The Civil Defence Force has made a commitment to end its practice of recruiting and initiating child soldiers, who comprise a high proportion of their ranks and who have been sent into combat. Силы взяли на себя обязательство положить конец своей практике набора и приобщения к военному делу детей, которые составляют значительную долю в их рядах и которых используют в ходе боевых действий.
However, UNOG representatives and investigators who participated in the prosecution were able to demonstrate that the United Nations system of controls included the Senior Administrative Officer, who had abused that high position of trust to certify his own requisitions to perpetrate his scheme. Однако представители ЮНОГ и следователи, которые участвовали в судебном разбирательстве, смогли представить доказательства того, что частью действующей в Организации Объединенных Наций системы контроля являлся сам старший административный сотрудник, который злоупотреблял оказанным ему высоким доверием и сам удостоверял подготавливаемые им платежные требования для совершения своих махинаций.
So, who is Posada Carriles and who is behind him? Итак, кто такой Посада Каррилес и кто за ним стоит?
The Council affirms the need to bring to justice, in an appropriate manner, individuals who incite or cause violence against civilians in situations of armed conflict or who otherwise violate international humanitarian and human rights law. Совет заявляет о необходимости предания суду лиц, которые подстрекают к насилию или совершают насилие в отношении гражданских лиц в вооруженных конфликтах либо иным образом нарушают нормы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека.
It is they who are underemployed and poorly remunerated, who have no social protection, and for whom social dialogue and participation have little meaning. Именно они являются недостаточно занятыми и низкооплачиваемыми, не имеют социальной защиты, а социальный диалог и участие для них не имеют большого смысла.
The prisoner is moved to a room with other "prisoners" who are in fact informers and who sometimes extract confessions through threats. Заключенного переводят в камеру, где находятся другие "заключенные", которые на деле являются информаторами и которые иногда получают признания путем угроз.
2.3 The prosecution relied on the testimony of three eyewitnesses, who had known Mr. Burrell for some years and who identified each of the accused on separate identification parades held on 18 September 1987. 2.3 В основе обвинения лежали показания трех очевидцев, которые знали г-на Баррелла несколько лет и опознали каждого из обвиняемых на отдельных очных ставках 18 сентября 1987 года.
On the way to this meeting, 20 returnees were severely beaten, including one man who was left gravely wounded on the road and who has not been seen since. По дороге на митинг 20 репатриантов были сильно избиты, при этом один из них получил серьезные ранения, и с тех пор его никто не видел.
Failure to resolve the problem of nationality is therefore compounded by Rwanda's desire to remove from frontier areas refugees who in general are accused of genocide, who have never been disarmed or displaced and whose incursions into Rwanda it is difficult to deny. Поэтому к отсутствию решения проблемы гражданства прибавляется и заинтересованность Руанды убрать подальше от своих границ беженцев, огульно обвиненных в геноциде, которые так и не были разоружены и вторжение которых в Руанду трудно отрицать.
In many respects, this is the key issue both for those who are persuaded of the need to reform the system and for those who are not. Во многих отношениях это - ключевой вопрос как для тех, кто убежден в необходимости реформирования системы, так и для их противников.
Those who have said nothing and who have thought it suitable to deal with the Tigre People's Liberation Front while they committed these acts must hold themselves responsible as well. Те, кто молчал и считал возможным сотрудничать с Народным фронтом освобождения Тигре, пока он осуществлял эти акты, должны также признать свою вину.
Several of the people who reported threats are individuals who have distinguished themselves professionally and publicly in their different fields of work, while others are well known for having handled trials which had a major impact on public opinion. В ряде случаев речь шла об угрозах в адрес лиц, занимающих видное положение в различных областях профессиональной деятельности и в обществе, в других случаях - о стремлении повлиять на судебные процессы, имеющие большой общественный резонанс.
This is the most common and traditional type of EDI transaction involving interactions between two or more trading partners who have established a long-term, contractual relationship and who have a long familiarity with each other. Это наиболее распространенный и традиционный вид операции ЭОД с взаимодействием двух или более торговых партнеров, установивших долговременные договорные отношения и давно знающих друг друга.
The author of this communication is challenging a distinction made between those employees of the Social Insurance Board who retired before January 1992 and those who retire after that date. Автор данного сообщения возражает против различия, которое делается между работниками Совета социального страхования, вышедшими на пенсию до января 1992 года и после этой даты.
Under the existing legislation, two people's assessors, who did not always have a legal background, but who were always independent, must be present at civil and criminal proceedings. В соответствии с существующим положением на судебных разбирательствах гражданских и уголовных дел должны присутствовать два народных заседателя, которые могут не иметь юридического образования, но во всех случаях должны быть независимыми.
Thus, the causes for the flight of those who left the country and those who became internally displaced were the same. Таким образом, причины бегства тех, кто покинул страну, и внутриперемещенных лиц были одинаковыми.
The crowd also attacked local residents who had organized the event as well as representatives of international 24 December 1996, Croats attending a religious ceremony in Ilok were assaulted by hundreds of demonstrators who were dispersed only by the intervention of United Nations peace-keeping troops. Толпа напала также на местных жителей, организовавших это мероприятие, и на представителей международных организаций. 24 декабря 1996 года хорваты, участвовавшие в религиозной церемонии в Илоке, подверглись нападению со стороны нескольких сот демонстрантов, которые рассеялись лишь после вмешательства миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
Teachers who have obtained the diploma for teaching in a minority language and who actually use that language in the lessons receive an allowance in addition to their pay. Преподаватели, имеющие диплом для преподавания на языке меньшинства и пользующиеся этим языком на уроках, получают надбавку к своей заработной плате.