| The organization has over 16,000 voluntary members nationwide who abide by its code of ethics and its rules and regulations. | Организация насчитывает более 16000 добровольных членов по всей стране, которые придерживаются этического кодекса, правил и норм этой организации. |
| The foundation offers its services free of charge to the people who need it and to their families. | Фонд предоставляет бесплатно свои услуги нуждающимся людям и их семьям. |
| One of its most important areas of work is to communicate with and organize indigenous representatives who attend United Nations meetings. | Одним из наиболее важных направлений ее работы было поддержание контактов с участвующими в заседаниях Организации Объединенных Наций представителями коренных народов и организация их работы. |
| The policymakers or planners who resolve to improve the condition of informal settlements need two types of information. | Директивным и плановым органам, прорабатывающим вопросы улучшения состояния неформальных поселений, необходима информация двух видов. |
| Administrative registers can provide information on certain groups of persons who change country of usual residence and thus qualify as international migrants. | Административные реестры могут служить источником информации об определенных группах лиц, которые изменяют страну обычного проживания и по этой причине могут рассматриваться в качестве международных мигрантов. |
| Persons entitled to a pension who meet criteria similar to those mentioned above may receive the State provident benefit payment. | Получателями от государства ССН по старости являются лица, имеющие право на получение пенсии и удовлетворяющие критериям, описанным выше. |
| Twenty-five pregnant women are assigned to one health ranger, who calls and visits them regularly. | За одним медицинским контролером закрепляются двадцать пять беременных женщин, которым он звонит и которых он регулярно посещает. |
| It represents approximately 1 million managers, who by definition are the driving forces of change and innovation within businesses. | Она представляет интересы примерно одного миллиона менеджеров, которые по определению являются движущей силой перемен и инноваций в компаниях. |
| The federation has listened to the anguished testimony of affected families, who have had their loved ones drop goals and careers. | Федерация выслушала полные боли показания пострадавших семей, чьи близкие отказались от целей и карьеры. |
| Primary and secondary schools may organise elementary education for persons who have not completed elementary education. | Начальные и средние школы могут организовать получение начального образования лицами с незаконченным начальным образованием. |
| Former programmes to reduce homelessness have been criticized for not targeting measures satisfactorily at homeless people with multiple problems who are worst off. | Прежние программы сокращения масштабов бездомности подвергались критике за недостаточный учет интересов бездомных, которые сталкиваются с множеством проблем и находятся в весьма затруднительном положении. |
| It targets people who find it most difficult to access employment and the means to achieving improved quality of life. | Данная программа ориентирована на лиц, которые испытывают наибольшие затруднения, пытаясь устроиться на работу и получить необходимые средства для улучшения качества жизни. |
| These deputies designate a coordinator who acts as their spokesperson on all administrative matters and represents them on the Work Committee. | Эти депутаты назначают координатора, который будет являться их официальным представителем по всем административным вопросам и представлять их в составе Рабочей комиссии. |
| The Council is composed of 15 members, who are elected and dismissed by the Assembly of the Republic of Macedonia. | Совет состоит из 15 членов, избираемых и освобождаемых от должности Собранием Республики Македония. |
| Tuvalu is committed to the rule of law and administration of justice among those who take refuge under the law. | Тувалу привержено обеспечению верховенства права и отправлению правосудия по отношению к тем, кто полагается на закон. |
| This stigma has faced persons from different walks of life affected by or infected with the viral disease, including those who are in employment. | Остракизму подвергаются лица различных профессий, больные или инфицированные этой вирусной болезнью, в том числе и работающие по найму. |
| Difficulty in involving those institutions and individuals who have sufficient knowledge of SLM matters, in the reporting exercise. | Сложность вовлечения в отчетную работу тех учреждений и лиц, которые обладают достаточными знаниями в вопросах УУЗР. |
| In addition, Europeans had some difficulty in subduing the nomadic populations, who were armed and used to defending their territories. | Кроме того, европейцам было довольно сложно покорить кочевые народы, которые были вооружены и умели защищать свои территории. |
| The goal of the organization is to establish contact among those who work in the field of psychology and to advance scientific and social development. | Целью организации является установление контактов между теми, кто работает в области психологии, а также продвижение научного и социального развития. |
| Founded in 1938, the organization has 3,500 members who are family researchers, educators and practitioners in many countries. | Эта организация, основанная в 1938 году, имеет 3,5 тысячи членов, в состав которых входят исследователи, педагоги и специалисты-практики по семейным отношениям из многих стран. |
| The organization has over 16,000 voluntary members nationwide who abide by its code of ethics and its rules and regulations. | Организация насчитывает более 16000 добровольных членов по всей стране, которые придерживаются этического кодекса, правил и норм этой организации. |
| The foundation offers its services free of charge to the people who need it and to their families. | Фонд предоставляет бесплатно свои услуги нуждающимся людям и их семьям. |
| One of its most important areas of work is to communicate with and organize indigenous representatives who attend United Nations meetings. | Одним из наиболее важных направлений ее работы было поддержание контактов с участвующими в заседаниях Организации Объединенных Наций представителями коренных народов и организация их работы. |
| The policymakers or planners who resolve to improve the condition of informal settlements need two types of information. | Директивным и плановым органам, прорабатывающим вопросы улучшения состояния неформальных поселений, необходима информация двух видов. |
| Administrative registers can provide information on certain groups of persons who change country of usual residence and thus qualify as international migrants. | Административные реестры могут служить источником информации об определенных группах лиц, которые изменяют страну обычного проживания и по этой причине могут рассматриваться в качестве международных мигрантов. |