Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
These tenure systems determine who can use which resources, for how long, and under what conditions. Эти системы владения и пользования устанавливают, кто может использовать какие ресурсы, в течение какого срока и на каких условиях.
6.6 States and other parties should consider additional measures to support vulnerable or marginalized groups who could not otherwise access administrative and judicial services. 6.6 Государствам и другим партнерам следует рассмотреть дополнительные меры по оказанию помощи уязвимым и обособленным социальным группам населения, для которых в противном случае административные и судебные услуги недоступны.
In particular, safeguards should protect women and the vulnerable who hold subsidiary tenure rights, such as gathering rights. Такие меры предосторожности должны защищать, в особенности, женщин и уязвимых лиц, которым принадлежат вторичные права владения и пользования, например, право на собирательство.
Questions regarding who would lead these efforts on behalf of the communities and what the next phases would look like were discussed. Были обсуждены вопросы о том, кто будет возглавлять эти усилия от имени сообществ и как будут выглядеть следующие этапы.
(b) Ensure that victims and their relatives who seek reparation are protected from reprisals and intimidation. Ь) обеспечить защиту жертв и их семей, добивающихся возмещения ущерба, от возможных репрессий или запугиваний.
Detainees who require psychiatric supervision and treatment should be provided with adequate accommodation and psychosocial support care. Заключенным, нуждающимся в психиатрическом надзоре и лечении, следует обеспечить соответствующее размещение и услуги по психиатрической поддержке.
It noted that persons who have contributed significantly to interfaith harmony and friendship are honoured annually. Центр сообщил, что лицам, внесшим значительный вклад в укрепление межконфессиональной гармонии и дружбы, вручаются ежегодные премии.
Administrative staff who provide support for the work on communications receive and record close to 10,000 pieces of correspondence annually. Административные сотрудники, оказывающие поддержку в работе над сообщениями, получают и регистрируют примерно 10000 единиц корреспонденции ежегодно.
Those who give up their tenure rights to land, fisheries and forests should receive equivalent payments without undue delay. Лицам, отказывающимся от своих прав владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами, следует выплачивать справедливую компенсацию, не допуская неоправданных задержек.
Persons who are temporarily displaced should be assisted in voluntarily, safely and with dignity returning to their place of origin. Временно перемещенным лицам следует оказать содействие в добровольном, безопасном и достойном возвращении к местам постоянного проживания.
There were many such men and women in Puerto Rico, who were fighting for release from the shackles of colonialism. В Пуэрто-Рико есть много таких мужчин и женщин, которые борются за освобождение от оков колониализма.
Indeed, citizens of Puerto Rico who had called for independence had been subjected to violence, intimidation and imprisonment. На деле граждане Пуэрто-Рико, которые призывали к независимости, были подвергнуты насилию, запугиванию и тюремному заключению.
The referendum had been monitored by a team of eight independent international observers, who had found it to be free and fair. Референдум проводился под наблюдением группы в составе восьми независимых международных наблюдателей, которые сочли его свободным и справедливым.
Panel members clarified that social protection was a right and that the number of persons who were not covered was increasing. Члены группы пояснили, что социальная защита является одним из прав и что число не охваченных ею лиц растет.
A number of those who intervened recognized that the differences in obligations and institutional arrangements between zones created the problems for coalescence of efforts. Ряд выступавших признали, что различия между зонами в обязательствах и институциональных механизмах порождают проблемы для объединения усилий.
Civil society can contribute ideas and proposals unhindered by the constraints of diplomats who have to represent their countries' perspectives and national interests. В отличие от дипломатов, которые обязаны представлять позиции и национальные интересы своих стран, гражданское общество может вносить идеи и предложения, не будучи связанным никакими ограничениями.
However, his country condemned irregular migrants, who were particularly vulnerable to discrimination and abuse. Тем не менее его страна осуждает незаконных мигрантов, которые особенно уязвимы к дискриминации и насилию.
Concrete steps included providing information at the community level and involving leaders who work on integration issues in communities. Конкретные меры включают распространение информации на общинном уровне и привлечение лидеров, которые занимаются вопросами интеграции в общинах.
The Government's efforts to protect victims and witnesses who testify in court remain insufficient. ЗЗ. Правительство по-прежнему принимает недостаточные меры для защиты пострадавших и свидетелей, которые дают показания в судах.
But genuine participation starts at the grass-roots and must include a reliable system of selecting candidates who are truly representative of the voters. Однако подлинное участие начинается на низовом уровне и должно включать в себя надежную систему отбора кандидатов, которые действительно представляют своих избирателей.
The majority of unpaid family workers are young women who are mostly forced to take up traditional occupations due to entrenched traditional gender roles. Большинство не получающих доход работников в семье являются молодыми женщинами, которые в наибольшей мере принуждаются к традиционным занятиям вследствие сохранения укоренившихся традиционных ролей мужчин и женщин.
The proportion of youth who neither work nor go to school increase with age. Доля молодых людей, которые никогда не работали и не посещали школу, увеличивается с увеличением возрастного показателя.
One million children and youth who are currently out of school are to be enrolled between 2013 and 2014. Один миллион детей и молодых людей, которые в настоящее время не посещают школу, должны быть зачислены в период между 2013 и 2014 годами.
Indeed, most of those who provided testimony to the Truth and Reconciliation Commission had their applications for amnesty turned down. Действительно, ходатайства об амнистии, поданные большинством тех, кто давал показания в Комиссии по установлению истины и примирению, были отклонены.
The Migration Police regularly conduct raids to find irregular migrants in order to understand who they are and how they got into the country. Миграционная полиция регулярно проводит рейды по выявлению нелегальных мигрантов, чтобы иметь представление о том, кто они такие и каким образом прибыли в страну.