Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Allow me also to pay tribute to Judge Antonio Cassese who passed away recently and who during his long and distinguished career made a major contribution to fighting impunity and promoting accountability. Позвольте мне воздать дань памяти недавно ушедшего от нас судьи Антонио Кассезе, который на протяжении своей долгой и выдающейся карьеры внес значительный вклад в дело борьбы с безнаказанностью и содействия привлечению виновных к ответственности.
No restrictions were placed on the movement of the Mission and its ability to interview Syrian citizens, both those who opposed the Government and those who supported it. Свобода передвижения членов Миссии была неограниченной, равно как были неограниченными ее возможности в плане опроса сирийских граждан - как тех, которые выступают против правительства, так и тех, которые поддерживают его.
The board was made up of the Procurator-General or deputy procurators, an immigration department official and a member of parliament, who examined the appeals made by citizens who had been ordered not to leave the country. Эта комиссия в составе Генерального прокурора или его заместителя, сотрудника иммиграционных служб и одного из членов Парламента рассматривает жалобы граждан, которым отказано в визе на выезд из страны.
(c) Stateless Kurdish children who face difficulties enrolling in secondary schools and universities and who cannot obtain inclusive education in case of disability; с) детей курдов, не имеющих гражданства, которые сталкиваются с трудностями при поступлении в средние школы и университеты и лишены возможности получить широкое образование в случае инвалидности;
The demonstrators demanded the immediate release of all prisoners who had already been released by the court or had yet to be charged, and women who were in custody in lieu of their kin. Демонстранты потребовали немедленного освобождения всех заключенных, которые уже были освобождены по решению суда или которым до сих пор не предъявлено обвинения, и женщин-заключенных, содержащихся под стражей вместо своих родственников.
Cases of verified child recruitment included children who had "voluntarily" joined the Tatmadaw and others who had been forced by threat or deception. Были подтверждены случаи вербовки как детей, которые «добровольно» присоединились к «Татмадао», так и детей, которые были завербованы под угрозой насилия или в результате обмана.
Regarding the number of persons who had participated in the assault the police never established who was present during the assault and why. Если говорить о количестве лиц, участвовавших в нападении, то полиция на самом деле никогда не устанавливала, кто присутствовал в ходе нападения и почему.
Furthermore, those who crossed the borders and went to South Sudan are not civilians but combatants, who play havoc in the two areas as I alluded to in the introduction of my message. Кроме того, лица, пересекшие границу и ушедшие в Южный Судан, - это не гражданское население, а комбатанты, совершившие бесчинства в этих двух районах, как я отметил во вступительной части моего послания.
Work has begun on an experiment for introducing the post of "family inspector", who would work with families at risk and take timely action on parents who are alcoholics or drug addicts. В целях своевременного принятия мер к родителям, страдающим алкогольной и наркотической зависимостью, начата работа по проведению эксперимента введения должности "семейных инспекторов", ориентированных именно на работу с семьями "группы риска".
Lastly, the Committee regrets the absence of any training of prison staff, who are generally "volunteers" who provide their services to prisoners and their families for a fee. Наконец, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия подготовки у персонала пенитенциарных учреждений, который обычно состоит из "добровольцев", вымогающих у заключенных и их родственников деньги за свои услуги.
How the challenges are addressed has profound implications for who gains and who loses, among social groups and local, national and global interests. От того, как решаются эти вопросы, в значительной степени зависит то, какие социальные группы и местные, национальные и глобальные субъекты выиграют от этого, а какие - проиграют.
According to Government estimates, this included some 400,000 descendants of migrants who had settled in the country without establishing their nationality and 300,000 children who had not previously been recognized under Ivorian law at birth. По оценкам правительства, к ним относились около 400000 потомков иммигрантов, которые обосновались в этой стране без получения гражданства, и 300000 детей, которые при рождении не были зарегистрированы в соответствии с законодательством Кот-д'Ивуара.
Around 29 families and 40 men currently remain at the facility, who are unable to leave as they lack documentation or who choose to stay because of insecurity in their area of origin. В настоящее время там остаются около 29 семей и 40 мужчин, которые либо не могут уехать, поскольку у них нет документов, либо предпочитают оставаться там из-за опасной обстановки в районе, где они ранее проживали.
I also would like to acknowledge the dedicated service of Major General Paolo Serra, who has led UNIFIL for the past two and a half years and who completed his assignment on 24 July 2014. Я также хотел бы отметить самоотверженную работу генерал-майора Паоло Серры, который командовал ВСООНЛ в течение последних двух с половиной лет и завершил выполнение своих функций 24 июля 2014 года.
The Security Council reiterates once again its call on the government of DRC, in coordination with MONUSCO, to immediately undertake military action against those leaders and members of the FDLR who do not engage in the demobilization process or who continue to carry out human rights abuses. Совет Безопасности вновь призывает правительство ДРК к тому, чтобы оно, действуя в координации с МООНСДРК, незамедлительно приняло военные меры в отношении тех руководителей и рядовых членов ДСОР, которые не участвуют в процессе демобилизации или продолжают совершать нарушения прав человека.
This negatively affects the world's estimated 1 billion vulnerable slum dwellers who are not adequately protected by construction and land-use planning regulations and who do not possess sufficient resources to improve their own lives. Это негативно сказывается на уязвимых обитателях трущоб, численность которых в мире оценивается в 1 млрд. человек, права которых недостаточно защищены положениями, регулирующими строительство и планирование землепользования, и которые не имеют достаточных ресурсов для улучшения своей собственной жизни.
In addition, the Division had one Director (D-2) and two Principal Legal Officers (D-1) who managed the workload and support staff who assisted the Professional staff in performing their functions. Кроме того, в штате Отдела имелась одна должность директора (Д2) и две должности главных сотрудников по правовым вопросам (Д1), которые занимались управлением рабочей нагрузкой, а также должности вспомогательного персонала, который оказывал помощь сотрудникам категории специалистов в выполнении их функций.
The modern Boricua nation was descended from the Taino, the Africans who had been brought to the island as slaves and the Spanish labourers who had worked the land. Современный народ борикуа вышел из таино - африканцев, которые были завезены на остров в качестве рабов и испанских работников, которые обрабатывали землю.
In this case, it is not only the procurement policies of the institutions involved which the State must check; it must also influence the personal behaviour of civil servants who might themselves employ or pay for the services of someone who has been trafficked. В этом случае государство должно не только контролировать политику закупок соответствующих учреждений; но и влиять на индивидуальное поведение государственных служащих, которые могут сами использовать или оплачивать услуги лиц, ставших предметом торговли.
Troop-contributing countries should have a greater say in policy matters, and there should be greater coherence between those who formulated mandates and those who implemented them. Мнение стран, предоставляющих войска, должно иметь больший вес при обсуждении вопросов политики, и необходимо более четко согласовывать действия тех, кто разрабатывает мандаты, и тех, кто их осуществляет.
Member States had a responsibility to the peoples of countries emerging from conflict, to the peacekeepers who served in missions and to their own citizens, who supported United Nations peacekeeping operations. Государства-члены несут ответственность перед народами стран, которые выходят из конфликта, миротворцами, несущими службу в миссиях, и своими гражданами, оказывающими поддержку операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The organization works on the ground in Kenya with a local director, who coordinates its programme and communicates directly with the women who accept the business loans. В Кении организация работает непосредственно через местного директора программы, который осуществляет координацию действий и поддерживает прямые контакты с женщинами, которые получают кредиты на создание бизнеса.
As a result, there is engagement with the Under-Secretary-General, who is kept fully informed of the work of the Task Force Office, and who provides guidance, advice and support, as required in his capacity as Chair. Таким образом, налажено взаимодействие с заместителем Генерального секретаря, который в полной мере информирован о работе Канцелярии Целевой группы и предоставляет ей руководящие указания, консультации и поддержку в своем качестве Председателя.
The people with disabilities who rendered distinguished service to the state are awarded medals, orders and honorary titles. Allowance is provided to those who completely lost the ability to work. Они получают награды, включая ордена и медали, и почетные звания за свои заслуги перед государством, а в случае полной потере трудовой способности - субсидию.
However, this leadership can also come from other stakeholders who have identified a need for change and who are willing to facilitate the process through leadership. В то же время такое лидерство могут взять на себя и другие заинтересованные стороны, осознавшие необходимость перемен и готовые содействовать им, возглавив процесс консультаций.