Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
The court system has regard to the different cultures and traditions of ethnic groups who use the system. Судебная система проявляет уважение к многообразию культур и традиций этнических групп, прибегающих к услугам этой системы.
In Sri Lanka, several activities have been undertaken to support and protect children who have experienced violence. В Шри-Ланке был принят целый ряд мер по поддержке и защите детей, пострадавших от насилия.
Children who live in the shelter with their mothers are registered in schools and kindergartens. Дети, живущие в приютах вместе с матерями, посещают школы и детские сады.
Hospitals provide information material and consultation services as well as various interpreting services for persons who do not speak German. Больничные учреждения предоставляют информационные материалы и консультационные услуги, а также различные переводческие услуги для лиц, не владеющих немецким языком.
It likewise expressed its commitment to peoples who are victims of policies of discrimination and apartheid. Кроме того, он выразил приверженность интересам народов, страдающих от политики дискриминации и апартеида.
Schools have been increasingly challenged by children and families who have high needs for social support that are largely unmet. Школы все чаще сталкиваются с претензиями со стороны детей и семей с высоким уровнем потребностей в мерах социальной поддержки, которые в основном остаются неудовлетворенными.
This results in both the lack of programme bases and teachers of the Roma origin who could teach this language. Это приводит к отсутствию как программных основ, так и учителей из числа рома, которые могли бы преподавать этот язык.
The programme is very popular with police officers who after returning to their parent units train their colleagues. Программа весьма популярна среди сотрудников полиции, которые возвращаются в свои подразделения и обучают коллег.
The Decade initiative was supported by various international organizations and Roma NGOs, who participated in all implementation phases. Инициатива Десятилетия поддерживается различными международными организациями и цыганскими НПО, которые принимают участие на этапах ее осуществления.
Official census data did not distinguish between permanent Roma residents in Slovenia and those who stayed only temporarily. В официальных данных переписи населения не проводится различия между рома, постоянно проживающими в Словении, и теми, кто находится на ее территории лишь временно.
Tributes would be paid to those who had fought against racial discrimination and helped secure recognition for the African legacy in Cuba. Будет отдана дань признательности тем, кто боролся против расовой дискриминации и содействовал расширению признания африканского наследия на Кубе.
Peoples who had previously lacked the courage to voice their demands were now being empowered, questioning their Governments and claiming universally recognized rights. Народы, которые ранее боялись заявить о своих требованиях, в настоящее время обретают силу, выражая недоверие своим правительствам и требуя предоставить им общепризнанные права.
In answering that question, the delegation should also take into consideration foreigners who had married Yemeni citizens outside the State party and their children. При ответе на этот вопрос делегации следует также принять во внимание иностранцев, которые вступили в брак с гражданами Йемена за пределами государства-участника, и их детей.
Those who obtained employment were paid lower wages and in some cases subjected to inhuman conditions. Те, кому удается устроиться на работу, получают пониженную заработную плату и иногда работают в негуманных условиях.
However, worrying challenges persisted, particularly for those who had emigrated to the region since the nineteenth century, making multi-ethnic societies the norm. Однако сохраняются и серьезные поводы для обеспокоенности, особенно в отношении женщин, которые эмигрировали в этот регион после девятнадцатого столетия, в результате чего многоэтнические общества стали нормой.
The state pension law of Georgia does not require that pensions be withdrawn from retirees who work in non-public, scientific and academic institutions. Закон о государственном пенсионном обеспечении Грузии не содержит требования о том, что пенсии будут отменены для пенсионеров, которые работают в негосударственных, научно-исследовательских и академических учреждениях.
Most of these come from staff members who file financial disclosures and proactively raise concerns that might require reporting on the disclosure. Большая часть запросов поступает от сотрудников, которые подают декларации о доходах и финансовых активах и предусмотрительно задают вопросы о том, где может потребоваться отчетность при раскрытии информации.
Administration of the programme continues to require considerable attention to the registration processes and to providing help-desk responses to staff who encounter difficulties. Для управления программой по прежнему необходимо уделять значительное внимание процессам регистрации и оказанию помощи сотрудникам, сталкивающимся со сложностями.
People accept some intrusion and open the door to enumerators who ask a wide range of questions. Люди соглашаются на некоторое вмешательство в их жизнь и открывают двери счетчикам, которые задают множество вопросов.
In 2010, women who underwent surgery in the Far North and Northern regions received psychosocial care. В 2010 году женщинам, которые перенесли операции в провинциях Крайний север и Северной, была оказана психосоциальная помощь.
The clientele of these entities is for the most part women, who are also members and users. Клиентура этих предприятий состоит главным образом из женщин, которые одновременно являются их членами и их пользователями.
Two medical centres, in Ljubljana and Maribor, provided regular health care for persons who were not insured. Два медицинских центра в Любляне и Мариборе предоставляют регулярную медицинскую помощь лицам, не имеющим страховки.
For example, the conditions and duration of pre-trial detention of foreign nationals who did not reveal their true identity remained severe. Например, условия и длительность досудебного содержания под стражей иностранных граждан, не раскрывающих свою подлинную личность, остаются суровыми.
From 2008 to June 2010, assistance was granted to all women and girls who requested it. С 2008 года по июнь 2010 года помощь была предоставлена всем женщинам и девушкам, обратившимся за ней.
The following table shows the number of women and girls who benefited from the assistance scheme. В представленной ниже таблице показано число женщин и девушек, получивших помощь в рамках системы.