Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Moreover, it will be the poorest countries and people who will be most vulnerable to this threat and who will suffer first and most acutely. Кроме того, наиболее бедные страны и люди будут отличаться наибольшей уязвимостью перед лицом этой угрозы и пострадают первыми и сильнее всех.
Eleven-month contracts had been given to interpreters who had not yet passed the competitive examination but who had worked at the Office at Nairobi for years and were known to be reliable. Устным переводчикам, которые пока не прошли конкурсных экзаменов, но уже работали в Отделении в Найроби на протяжении многих лет и подтвердили свою надежность, были предложены одиннадцатимесячные контракты.
We are indeed deeply moved by the kind words and sentiments expressed this morning in honour of our late President, who was genuinely committed to the Nigerian people and who shared the vision of the United Nations. Мы действительно глубоко тронуты теплыми словами и мыслями, прозвучавшими сегодня в первой половине дня в честь нашего покойного президента, который был беззаветно предан народу Нигерии и разделял видение Организации Объединенных Наций.
We need to have plans and funds for sustaining those who are already in antiretroviral therapy, as well as provisions for those who will become infected. Нам нужны планы и средства для поддержания тех, кто уже проходит антиретровирусную терапию, и обеспечения ее тем, кто будет инфицирован в будущем.
Creating legal options to address the situation of persons who are not deemed refugees but who may require international protection on an individual basis is one of the most promising policies and programmes that have been drawn to the Special Rapporteur's attention. Создание правовых вариантов решения проблем лиц, которые не считаются беженцами, но которые могут нуждаться в международной защите на индивидуальной основе, является одной из наиболее перспективных программ и политики, к которым было привлечено внимание Специального докладчика.
The problem affected both those who had to apply the regulations and those responsible for supervision, who generally did not have access to all such standards. С этой проблемой сталкиваются как те, кто должен применять правила, так и контролирующие службы, которые обычно не имеют доступа ко всем этим стандартам.
The law clearly defines the obligations of the various bodies - the agencies of the system of prevention responsible for finding children who have fallen into a difficult situation in life and require State assistance, including juveniles who have served a sentence. Закон четко регламентирует обязанности различных органов - субъектов системы профилактики по выявлению детей, попавших в трудную жизненную ситуацию и нуждающихся в помощи государства, в число которых входят и несовершеннолетние после отбывания наказания.
Nevertheless, crimes are prosecuted and punished no matter who the perpetrator is, and the Penal Code applies that rule to officials of Bolivian nationality who commit crimes. Тем не менее преступления преследуются и наказываются независимо от того, кем они были совершены, а в соответствии с Уголовным кодексом это правило применяется к должностным лицам боливийской национальности, совершающим преступления.
In order to contribute meaningfully to stemming the tide of human trafficking, those who traffic and those who use or benefit from the services of traffickers must equally be prosecuted. Для того чтобы реально способствовать пресечению широко распространившейся практики торговли людьми, необходимо в равной мере преследовать как самих торговцев, так и тех, кто пользуется их услугами или извлекает из них выгоду.
Such guidelines should seek to highlight the vulnerability of marginalized groups, such as people who use drugs and people living with HIV, who are most at risk of human rights violations as a result of drug control regimes. Такие руководящие положения должны выдвигать на первый план уязвимость маргинализированных групп, таких как потребители наркотиков и люди, живущие с ВИЧ, которые в наибольшей степени подвергаются риску нарушения прав человека в результате режимов контроля над наркотиками.
This may include groups of people without Thai nationality, who have their own distinct cultures and traditions and who have entered or lived in Thailand in different ways. Это понятие может охватывать группы лиц, не имеющих таиландского гражданства, для которых характерна самобытная культура и традиции и которые появились на территории Таиланда различными путями или проживали там .
Under some countries' laws regarding work permit and security bond conditions, women migrants, including domestic workers, who get pregnant or who are found to be HIV positive lose their permit. По законам некоторых стран, касающимся разрешений на работу и условий страхового залога, женщины-мигранты, включая домашнюю прислугу, которые забеременели или у которых выявлен ВИЧ, утрачивают свое разрешение.
He also wished to know whether it was doing anything to assist Mexican citizens in an irregular situation in the United States who could not be deported but who were obliged to wear electronic tracking monitors on their ankles, in some cases for years. Он также хотел бы знать, делает ли оно что-нибудь для оказания помощи мексиканским гражданам, которые находятся в Соединенных Штатах с неурегулированным статусом и которые не могут быть высланы, однако вынуждены носить на лодыжке, в некоторых случаях годами, электронный сигнализатор местонахождения.
Research shows that children who have not experienced violence and who develop in a healthy manner are less likely to act violently, both in childhood and when they become adults. Исследования показывают, что дети, которые не испытали на себе насилия и развиваются в здоровой обстановке, с меньшей вероятностью станут склонными к насильственным действиям как в детстве, так и когда они станут взрослыми.
The Committee is also concerned at the large number of children who do not attend school or who drop out, and the lack of vocational training in all regions of the country. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу большого числа детей, которые не посещают или бросают школу, и отсутствия профессиональной подготовки во всех районах страны.
Please provide information on procedures to identify at the earliest stage refugee, asylum-seeking or migrant children who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities. Просьба предоставить информацию о процедурах выявления на ранней стадии детей-беженцев, детей - просителей убежища и детей-мигрантов, которые могли подвергаться или подвергаются опасности призыва в вооруженные силы и/или использования в военных действиях.
Disabled women are disproportionately represented among those who lack qualifications, those who do not work, and those on low incomes. Женщины-инвалиды непропорционально представлены среди тех, кто не имеет квалификации, кто не работает и кто имеет низкий уровень дохода.
This Law provides for the prosecution and punishment not only of persons who recruit children but also of persons who transport, harbour or accept children. Этот закон предусматривает преследование и наказание не только лиц, занимающихся вербовкой детей, но и лиц, которые обеспечивают их перевозку, размещение или прием.
The Self-Employment Program provides eligible job seekers who are having difficulty finding work, and who are suited to self employment. Программа самостоятельной занятости охватывает соответствующие категории ищущих работу лиц, которые испытывают сложности с трудоустройством и имеют подходящий профиль для самостоятельной занятости.
It is especially concerned about the situation of unaccompanied asylum-seeking children aged 15 to 18 who live in reception centres, who are given a temporary residence permit until the age of 18 and are subsequently liable to removal by force or to voluntary return. Он особенно обеспокоен положением несопровождаемых детей - просителей убежища в возрасте от 15 до 18 лет, которые живут в приемных центрах и которым выдается временный вид на жительство до достижения 18-летнего возраста, после чего они либо подлежат принудительному выдворению, либо могут добровольно покинуть страну.
Parents who are under education who have a child living with them are entitled to an allowance of DKK 6,160 annually as at 1 January 2009. Родители, которые продолжают учебу и имеют проживающего с ними ребенка, имеют право на получение пособия в размере 6160 датских крон в год по состоянию на 1 января 2009 года.
The privacy and personal data of a child who is or who has been involved in judicial or non-judicial proceedings and other interventions should be protected at all stages, and such protection should be guaranteed by law. Следует защищать неприкосновенность личной жизни и персональных данных ребенка, который является участником судебного или несудебного разбирательства и других мероприятий, осуществляемых на всех стадиях такого процесса, и такую защиту следует гарантировать законом.
In addition, estimates were made for more highly exposed subgroups of the population, including recreational fishermen who consumed salmon from Lake Ontario and Inuits from the high Arctic who consumed large quantities of marine mammals. Кроме того, были выполнены оценки для более подверженных его воздействию групп населения, включая рыболовов-любителей, употребляющих в пищу лосося из озера Онтарио, и инуитов из высокоширотных зон Арктики, которые потребляют большое количество морских млекопитающих.
This type of planning tool is particularly useful when an initiative might involve a range of groups or individuals who may not be accustomed to working together and who represent divergent interests and perspectives. Данный способ планирования особенно полезен в случае, когда в инициативу вовлечен ряд групп или отдельных лиц, не привыкших работать вместе или представляющих различные интересы и точки зрения.
Many authorities have adopted an intelligence-led approach to assist them in establishing links between groups and individuals who traffic in illicit drugs and who apply those trafficking skills to other forms of organized crime. Для обнаружения связи между группами и лицами, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, и теми, кто использует свой опыт в данной области для занятия другими видами организованной преступной деятельности, многие правоохранительные органы активно используют разведывательные данные.