Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
We continue to focus interest on the integration of those who are deprived and disabled and on the advancement of women in rural areas, who are very severely marginalized... . Мы продолжаем заботиться об интеграции в общество обездоленных и инвалидов, об улучшении положения сельской женщины, которая подвергается весьма жесткой маргинализации... .
Let me thank all those who took part in the negotiations for their willingness and flexibility, and particularly those who are going to join the list of sponsors. В нем излагаются меры, необходимые для того, чтобы мы могли применять соответствующие руководящие принципы и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, которые, мы надеемся, послужат основой для наших дальнейших усилий в этой области.
Under the 1997 Constitution, the executive authority of the State is vested in the President who is the Head of State, and who also symbolizes the unity of the State. Согласно Конституции 1997 года исполнительная власть в стране осуществляется президентом, который является главой государства и олицетворяет его единство.
Those who preach international free trade are the very ones who have legislated to prohibit international trade, cooperation, progress and development. Именно те, кто проповедуют свободу международной торговли, принимают законы, препятствующие международной торговле, сотрудничеству, прогрессу и развитию.
On 21 January and 10 June respectively the Government of Peru transmitted to the Special Rapporteur a list of people who were accused under the antiterrorist law and who had been released after being granted clemency. 21 января и 10 июня, соответственно, правительство Перу направило Специальному докладчику перечень лиц, обвиненных на основании закона об антитеррористической деятельности и освобожденных после помилования.
Extradition of a person who has been given asylum in another State, who is pursued on political grounds or pursued for an activity which is not regarded as a crime by the legislation of Georgia, is prohibited. Выдача лица, которому было предоставлено убежище в другом государстве и которое преследуется по политическим мотивам или за деятельность, не квалифицируется в качестве преступления по законодательству Грузии, запрещена.
However, there were those who had returned to the territory of the Russian Federation and who resided in places such as Krasnodar Krai and the Republic of Kabardino-Balkaria. Тем не менее есть те из них, кто возвратился на территорию Российской Федерации и проживает в Краснодарском крае и Республике Кабардино-Балкарии.
Affirmative action is always directed to a certain target group composed of individuals who all have a characteristic in common on which their membership in that group is based and who find themselves in a disadvantaged position. Позитивные действия всегда направлены на определенную целевую группу, в состав которой входят отдельные лица, обладающие общими чертами, которые определяют их членство в данной группе, и считающие, что они находятся в неблагоприятном положении.
The construction of 200,000 new homes for people who have for years been deprived of access to agricultural land and who have suffered from the resulting poverty is a major challenge. Строительство 200000 новых домов для населения, которое в течение многих лет было лишено доступа к сельскохозяйственным землям и страдало в результате этого от нищеты, является одной из серьезнейших задач.
Globalization has left a huge gap between the strongest, who have grown richer, and the weakest, who have been stripped of opportunity. Глобализация привела к появлению огромного разрыва между наиболее могущественными, которые стали еще богаче, и самыми слабыми, которые были лишены всех возможностей.
The scheme provides a range of educational alternatives for children, young people, adults and retired workers, who have either left or who never entered the formal educational system. В рамках этой структуры предлагается набор альтернативных учебных программ для работающих детей, подростков, молодых людей, совершеннолетних лиц и лиц пожилого возраста, которые не получили или не завершили общего образования в государственных учебных заведениях.
The Special Rapporteur also reiterated his call that those who are imprisoned for their real or imputed peaceful opinions or activities (who appear to constitute the vast majority) should be released, immediately and unconditionally. Специальный докладчик также вновь призвал незамедлительно и безоговорочно освободить лиц, содержащихся в тюрьмах за реальные или приписываемые пацифистские убеждения или деятельность (которые, судя по всему, составляют значительное большинство).
This is the logic of someone who does not accept this report and who is not at all keen on implementing those recommendations. Это логика тех, кто не согласен с докладом и кто вовсе не стремится претворять в жизнь его рекомендации.
On 15 March, two of the magazine's employees who had just finished recording a public meeting between local people and the EZLN were reportedly attacked by two armed men who robbed them of their film equipment. Сообщается, что 15 марта двое из сотрудников журнала, закончивших записывать репортаж о публичном собрании с участием местного населения и членов САНО, были подвергнуты нападению со стороны двух вооруженных лиц, которые забрали у них съемочную аппаратуру.
Under chapter 23, section 4, of the Swedish Penal Code, punishment shall be imposed not only on the person who committed the crime but also on anyone who furthered it by advice or deed. В соответствии с разделом 4 главы 23 Уголовного кодекса Швеции наказанию подвергаются не только лица, совершившие преступления, но и любые лица, которые своими советами или практическими действиями способствовали их совершению.
Many who have not been able to find foster families, and others who have assumed responsibility for younger children, have benefited from post-primary education, vocational training and income-generating opportunities. Многие из них, кто не смог найти семьи приемных родителей, и те другие, кто взял на себя ответственность за младших детей, воспользовались услугами в области среднего образования, профессионально-технической подготовки и приносящих доход видов деятельности.
HIV/AIDS education is provided for all sectors of the population through the mass media, while more structured programmes are available for students and young people, national servicemen who serve in the armed forces, and others who are vulnerable to the infection. Среди всех слоев населения через средства массовой информации ведется разъяснительная работа по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом, в то время как для учащихся и молодежи, служащих вооруженных сил и представителей других групп риска были разработаны адресные программы.
There is a small minority within Afghanistan who are opposed to peace and to the present Government and who may seek to undermine the electoral process. В Афганистане имеется незначительное меньшинство, которое не желает мира и выступает против нынешнего правительства и которое может предпринять попытку подорвать процесс выборов.
Without prejudice to the responsibility of States for the fulfilment of economic, social and cultural rights, there are many other actors who not only hold responsibilities in this respect but who also often decide on possible solutions. Не умаляя ответственности государств за соблюдение экономических, социальных и культурных прав, существует много сторон, в обязанность которых входит рассмотрение этих вопросов, но во многих случаях играют большую роль в их решении.
It is urgent that all endeavours to ensure free access of humanitarian assistance and to improve the safety and security of humanitarian personnel - who are helping more than 3 million people in Somalia, who are dependent on this aid - continue. Настоятельно необходимо продолжать все усилия, направленные на обеспечение свободного доступа гуманитарной помощи и повышение безопасности гуманитарных работников, которые оказывают помощь более З миллионам человек в Сомали, остро в ней нуждающихся.
The difficult access to these older sites for displaced persons gives rise to concerns about the living conditions of the people who are residents there, in particular widows, the elderly and children, who often live in intolerable hardship. Затрудненный доступ к этим бывшим центрам перемещенных лиц вызывает беспокойство относительно условий жизни проживающих там людей, особенно вдов, престарелых и детей, которые часто живут в невыносимых условиях.
The Special Rapporteur takes this opportunity to express his appreciation to the Governments, institutions, organizations and individuals who have replied to his early request for information and collaboration, as well as to the devoted staff of OHCHR who have provided technical support and advice. Специальный докладчик хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность правительствам, учреждениям, организациям и частным лицам, которые откликнулись на его первоначальный запрос о представлении информации и сотрудничестве, а также персоналу УВКПЧ, предоставившему ему техническую поддержку и консультативную помощь.
The principle of "generations contract" that manifests itself in collecting and paying out State social insurance contributions guarantees appropriate benefits in old age only to those persons who had paid contributions for a fixed period and who have reached pensionable age or became disabled. Принцип "договора между поколениями", выражающийся в сборе взносов в государственный фонд социального страхования и в их выплате, гарантирует получение в старости соответствующих пособий лишь тем лицам, которые вносили взносы на протяжении фиксированного периода времени и достигли пенсионного возраста или утратили трудоспособность.
San Marino would like to contribute to the training of groups of young volunteers who can guarantee wide access to information technologies for those who at present cannot take advantage of that huge development potential because of their economic and cultural circumstances. Сан-Марино хотела бы внести свой вклад в обучение групп молодых добровольцев, способных гарантировать широкий доступ к информационным технологиям тех, кто в настоящее время не имеет возможности пользоваться этим громадным потенциалом развития ввиду окружающих их экономических и культурных условий.
Furthermore, the lack of confidence on the part of all the Albanians, when they see that military commanders and generals who carried out genocide before in Kosovo are the same people who are today used to make peace. Кроме того, о каком доверии со стороны албанцев можно говорить, когда они видят, что командиры и генералы, осуществлявшие раньше в Косово геноцид, - это те самые люди, которых привлекают сегодня для обеспечения мира.