Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
According to this view, the Commission should restrict the category of persons who could formulate unilateral acts under paragraph 2 to heads of diplomatic missions and other State ministers who had full authorization to do so for specific purposes only. Согласно этой точке зрения, Комиссии следует ограничить категорию лиц, которые могут формулировать односторонние акты в соответствии с пунктом 2, главами дипломатических миссий и другими министрами государства, которые полностью управомочены на это в конкретных целях только.
No separate facility was foreseen for political prisoners or for detainees on death row, who are usually held with those who have been sentenced to the longest terms. Для политических заключенных не предусмотрено отдельных помещений, что в равной степени касается и заключенных, приговоренных к смертной казни, которые обычно содержатся с заключенными, отбывающими самые длительные сроки заключения.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has often talked about the need to take intergovernmental policy decisions back to the citizens, who are the ones who will abide by these decisions and benefit from them. Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан часто говорит о необходимости доведения межправительственных политических решений до гражданской общественности, которая как раз и будет выполнять эти политические решения и извлекать из них для себя пользу.
Each of us has a heart, and we care about people who are in pain, and who are suffering. У каждого из нас есть сердце, и у нас вызывают сочувствие люди, которые страдают и оказались в сложном положении.
It is after all, the Government of Cambodia and its people who requested these trials and it is they who have the most at stake. В конце концов именно правительство Камбоджи и ее народ просили о проведении этих судебных процессов, и именно они больше всех в этом заинтересованы.
Those who facilitate and protect the entry of humanitarian assistance are to be commended; those who impede or divert such aid must be condemned for their actions. Те, кто оказывают содействие и обеспечивают охрану при доставке гуманитарной помощи, заслуживают нашей похвалы; действия же тех, кто мешают или препятствуют предоставлению такой помощи, должны встретить осуждение.
Those who are providing such testimonies should come before legal authorities for misleading the legal process and be ordered to reveal the political groups or persons who forced them to give false testimony. Те, кто дает такие показания, должны предстать перед судебными властями в связи с тем, что они ввели в заблуждение юридический процесс, и от них следует потребовать назвать политические группы или лиц, вынудивших их дать ложные показания.
In this context, a "teacher" denotes an elder or younger person who holds particular knowledge and who is engaged in transmitting this knowledge to other community members. В данном контексте "учитель"- это старейшина или более молодое лицо, которое обладает каким-либо знанием и участвует в передаче этого знания другим членам общины.
One delegation recalled that different standards should apply to asylum-seekers who immediately lodge an application for refugee status upon arrival in the countries of asylum and those who apply only once arrested. Одна делегация отметила, что к просителям убежища, сразу же подавшим заявления о предоставлении им статуса беженцев после прибытия в страны убежища, и к лицам, которые обращаются с такой просьбой только после ареста, следует применять различные стандарты.
9.3 With regard to the inadequate preparation of Mr. Ashby's defence, the State party submits that the legal aid attorney, who appeared for him, is a well-known and competent counsel, who practises at the Criminal Bar in Trinidad and Tobago. 9.3 В отношении несостоятельности подготовки защиты г-на Эшби государство-участник заявляет, что адвокат, назначенный ему в порядке правовой помощи, является известным и компетентным юристом и членом коллегии адвокатов по уголовным делам Тринидада и Тобаго.
There is a need to strengthen the monitoring and evaluation of the promotion and protection of the human rights of women and girls who reside in these areas and who are rarely heard. Необходимо усилить мониторинг и оценку поощрения и защиты прав человека женщин и девочек, которые проживают в этих районах и которых редко удается выслушать.
The Republic of San Marino can certainly neither tolerate nor accept that the world be held hostage by unscrupulous dictators who are absolutely unreliable and who are probably willing and able to jeopardize international security. Несомненно, Республика Сан-Марино не может ни мириться, ни соглашаться с такой ситуацией, когда мир становится заложником лишенных совести диктаторов, которые не заслуживают никакого доверия и которые, по всей вероятности, готовы и способны поставить под угрозу международную безопасность.
The IDF soldiers who took part in the operation were, for the most part, reservists who had been mobilized only on or after 17 March. Солдаты ИДФ, участвовавшие в этой операции, являлись большей частью резервистами, мобилизованными 17 марта и позднее.
What makes the situation more disastrous and horrendous is the fact that it is a man-made disaster created by those who claim scientific and technological supremacy and who pride themselves on the protection and defence of human rights. Сложившаяся ситуация становится еще более зловещей и ужасающей в силу того, что речь идет о бедствии, искусственно созданном теми, кто претендует на научно-техническое превосходство и гордится своей деятельностью в защиту прав человека.
Since 1975, the Costa Rican State has taken a number of measures designed to develop and strengthen childcare facilities as a support service for women who work, women who study, and those with socio-economic difficulties. Начиная с 1975 года костариканское государство осуществляет различные меры по развитию и укреплению детских учреждений для оказания помощи работающим женщинам, учащимся и студенткам, а также тем, кто находится в трудном социально-экономическом положении.
If there is one group of people who are vulnerable by definition, it is people who are ill. Если и существует какая-либо группа людей, которые по определению являются уязвимыми, то это прежде всего люди, страдающие от болезней.
It brings together the millions of people who are descended from the Qullana and who are currently dispersed in Argentina, Bolivia, Chile and Peru. Он объединяет миллионы людей, которые являются потомками Кулланы и сейчас разбросаны по Аргентине, Боливии, Чили и Перу.
John Kelly made an overview of some of the many different people who have contributed significantly to the Conference of European Statisticians over the course of the last 50 years and who have played an important role in its life covering that period. Джон Келли посвятил свое выступление некоторым из многих замечательных людей, которые внесли значительный вклад в работу Конференции европейских статистиков за последние 50 лет и сыграли важную роль в ее деятельности в этот период.
We knew who to praise when all went well, and who to blame when there was a failure. Мы знали, кого благодарить, если все шло хорошо, и кого винить в случае неудачи.
Another problem with Kosovo is the desperate plight of the close to 250,000 Serbs, Montenegrins and other non-Albanians who desire to return to their homes but who remain displaced, mostly in central Serbia. Еще одной проблемой в Косово является отчаянное положение, в котором находятся почти 250000 сербов, черногорцев и других не албанских граждан, которые хотят вернуться домой, но так и остаются перемещенными лицами главным образом в центральной Сербии.
Malawi joined with other delegations in paying special tribute to the men and women who had been keeping peace around the world; it also commended those who had sacrificed their lives or been injured in the line of duty. Малави присоединяется к другим делегациям, воздающим должное мужчинам и женщинам, поддерживающим мир во всем мире; отдает дань благодарности тем, кто пожертвовал жизнью или получил ранения при исполнении своего долга.
Our heart goes out to the children who lost their parents and to the families who lost their near and dear ones. Нам очень жаль детей, потерявших родителей, и семьи, потерявшие своих близких.
I would like to end my statement by paying tribute to the memory of all those who perished - Turks, Armenians and others - who perished at that very tragic moment of our shared history. Хотел бы завершить свое выступление, отдав дань памяти всем, туркам, армянам и другим, кто погиб в этот трагический момент нашей общей истории.
A child who arrived unaccompanied by parents or guardians and who seeks refugee status will also be issued with a certificate, on the basis of which he or she will be sent to temporary accommodation. Ребенку, прибывшему без сопровождения родителей или опекунов и ходатайствующему о признании беженцем, также будет вручаться свидетельство, на основании которого он будет направляться в центр временного размещения.
The women who were elected and who now occupy these positions earned them through their personal and political qualifications, their political careers, and their management of public affairs. Женщины, избранные на определенные должности и фактически занимающие их, добились этого в результате признания своих личных и профессиональных качеств, политического роста и опыта в управлении "государственными делами".