And only two-thirds of Republican voters know who Perry is, which means that four in 10 who do know who he is have him as their first choice. |
И только две третьи голосовавших избирателей знают кто есть Перри, что означает, что четверо из десяти, кто знает, выбрали его впервые. |
Who: who is the trainer and who should be the trainees (provide criteria to select trainers and trainees). |
Кто: кто будет инструктором и кем должны быть слушатели (дать критерии для выбора инструкторов и слушателей). |
These include applicants who applied from institutions, those who live in garages, guesthouses, cars and even those who are sharing a house with their family but have problems. |
Сюда входят лица, подавшие заявления от учреждений, лица, проживающие в гаражах, пансионах, автомобилях, и даже такие, кто проживает в одном доме со своей семьей, но испытывает проблемы. |
But the ones who should bear the consequences are the political leaders who have failed to fulfil their promises and the individuals who have helped the fugitives to evade justice. |
Но отвечать за это должны политические лидеры, которые не выполнили своих обязательств, и те, кто помогает скрывающимся преступникам уйти от правосудия. |
This classification has been given to Tutsi or people who look like Tutsi who live in the area controlled by Kinshasa and who fear attacks against them by the civilian population. |
К этой категории относятся тутси и родственные им племена, проживающие в районе, находящемся под управлением Киншасы, которые опасаются актов агрессии со стороны гражданского населения. |
There are also the Sinti, who are Roma by ethnicity but who have settled down in Germany and who barely speak Romani nowadays and have a diluted culture. |
Кроме того, существуют еще и синти, которые принадлежат к той же этнической группе, что и рома, но уже давно проживают в Германии, почти не говорят на цыганском языке и имеют размытую культуру. |
This includes those who have a total lack of sight and hearing as well as those who have chronic mental conditions and who cannot be managed in homes. |
К ним относятся лица, полностью потерявшие зрение и слух, а также лица с хроническими психическими отклонениями, уход за которыми по месту жительства невозможен. |
Children in my country who are living on the street, those who work, those who beg, are unable to study. |
Дети в моей стране, которые вынуждены жить на улице, работать и просить милостыню, лишены возможности учиться. |
Most of those who depend on such rations are urban dwellers who are already suffering from the effects of unemployment and economic regression and who have limited access to land for growing crops or rearing animals. |
Большинство получателей пайков являются городскими жителями, которые уже страдают от последствий безработицы и экономического спада и которые имеют ограниченный доступ к земле для выращивания сельскохозяйственных культур или разведения скота. |
They are disabled persons who have an able-bodied son or daughter who has reached the age of 18 and who is a citizen of the Russian Federation |
являются нетрудоспособными и имеют дееспособных сына или дочь, достигших возраста восемнадцати лет и являющихся гражданами Российской Федерации. |
Two persons were foreign nationals who had temporary residence permits. |
Два человека были гражданами иностранных государств и имели временный вид на жительство. |
Others who have been tried and sentenced remain at large. |
Ряд других лиц, которые были преданы суду и приговорены, по-прежнему находятся на свободе. |
Records of survivors who demonstrated moderate to severe symptoms and signs were prioritized. |
В первую очередь отбирались карты тех пострадавших, у которых наблюдались средние и тяжелые симптомы и признаки поражения. |
Those who opposed the coup were immediately threatened with repression. |
Тем, кто сопротивлялся путчу, сразу начали грозить репрессиями и карательными операциями. |
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. |
Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях. |
Some students who defended themselves or their faith were allegedly expelled. |
Как сообщается, некоторые учащиеся, защищавшие себя и свою веру, были отчислены. |
The 17-member Committee comprises figures who were identified following extensive consultations by the dialogue and consultation facilitators. |
В состав Комитета входят 17 членов, которые были определены по итогам масштабных консультаций, проведенных сторонами, содействующими диалогу и консультациям. |
UNSMIL informed the Libyan authorities of the decision, who expressed their full understanding. |
МООНПЛ проинформировала ливийские власти о своем решении, и они выразили в связи с этим свое полное понимание. |
Those who attend school often suffer from teasing and bullying from classmates. |
Те же из них, кто ходит в школу, часто становятся объектом насмешек и издевательств одноклассников. |
Community initiatives matched abusers with volunteers who provided them with peer support and role modelling. |
Социальные программы помогают подобрать для таких зависимых лиц волонтеров, которые обеспечивают им поддержку со стороны сверстников и подают пример поведения. |
This means challenging those who monopolize wealth, resources and power. |
Это значит бросить вызов тем, кто монополизирует богатства, ресурсы и власть. |
Key actors who could promote better urban form included mayors, professionals and communities. |
К ключевым субъектам, которые могут способствовать формированию лучших городских структур, относятся мэры, специалисты и общины. |
These numbered at least 90,000 persons, who were mostly agro-pastoralists. |
Пострадавших, которые в основном являются крестьянами и скотоводами, насчитывалось не менее 90000 человек. |
Indigenous women who migrated for domestic work were frequently at serious risk of violence and exploitation. |
Женщины из числа коренных народов, которые мигрируют и устраиваются на работу прислугой, зачастую подвергаются серьезной опасности насилия и эксплуатации. |
Combat abuse against irregular migrants, and implement sanctions against employers who exploit them. |
Пресекать злоупотребления в отношении мигрантов с неурегулированным статусом и применять санкции по отношению к работодателям, которые подвергают их эксплуатации. |