Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Those who had violated the most serious international humanitarian and human rights laws should be held to account. Необходимо призвать к ответу тех лиц, которые нарушили самые важные законы в области международного гуманитарного права и прав человека.
Other functions included evidencing the obligation and identifying who had the right to performance. К числу других функций относятся доказательство наличия обязательства и указание лица, которое имеет право требовать исполнения.
The arbitral tribunal found in favour of the applicant, who later initiated recognition and enforcement proceedings in Ontario. Третейский суд решил дело в пользу заявителя, который затем начал производство о признании и приведении в исполнение данного решения в провинции Онтарио.
The Chairperson expressed warm appreciation on behalf of the Commission to all those who had been involved in developing the guide and the website. Председатель от имени Комиссии выражает сердечную благодарность всем тем, кто участвовал в разработке руководства и веб-сайта.
Lastly, the Republic of Korea had a Foreign Investment Ombudsman who mediated between government agencies and foreign investors. Наконец, в Республике Корея действует омбудсмен по иностранным инвестициям, который осуществляет посредничество между государственными организациями и иностранными инвесторами.
Governments should give particular attention to female smallholders, who continued to have less access than men to resources and opportunities. Правительствам следует уделять особое внимание мелким фермерам-женщинам, которые по-прежнему имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами доступ к ресурсам и возможностям.
Those who understood the new processes and possessed the skills to participate would be well rewarded. Те, кто понимает новые процессы и обладает навыками для участия в них, будут хорошо вознаграждены.
Norway would continue to support the very important work of the Special Representative, who played a leading role in that area. Норвегия будет и впредь поддерживать эту очень важную работу Специального представителя, которая играет ключевую роль в этом деле.
That implied that it could be applied to adults in full possession of their faculties who committed serious crimes. Это означает, что она может применяться по отношению к взрослым, полностью сохраняющим умственные и физические способности, которые совершили тяжкие преступления.
To this end, Myanmar strongly opposes religious extremism and stands against those who instigate interfaith distrust and instability. В связи с этим Мьянма решительно отвергает религиозный экстремизм и противостоит тем, кто провоцирует межрелигиозное недоверие и нестабильность.
States must raise awareness, build trust in their national judicial systems and ensure that those who violated women's rights were held accountable. Государства должны повышать информированность по этим вопросам, укреплять доверие к своим национальным судебным системам и обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав женщин, привлекались к ответственности.
Her delegation urged adoption of the draft resolution on protecting women human rights defenders, who were subject to discrimination, harassment and violence. Ее делегация настоятельно призывает принять проект резолюции о защите женщин-правозащитников, которые подвергаются дискриминации, преследованию и насилию.
Efforts must be made to protect the rights of migrant children and children of migrants, who were in highly vulnerable situations. Необходимы усилия по защите детей-мигрантов и детей из семей мигрантов, оказавшихся в наиболее уязвимом положении.
Young people, who accounted for a large proportion of the population in CELAC countries, should be given opportunities for education and training. Молодежи, на долю которой приходится существенная часть населения стран СЕЛАК, следует предоставить возможность получить образование и пройти подготовку.
The international community should prevent violence against women, who played an essential role in poverty eradication, peacebuilding and development. Международному сообществу следует предупреждать случаи насилия в отношении женщин, которые играют существенно важную роль в деле искоренения нищеты и в областях миростроительства и развития.
We believe that funding for further research into the cause and effect on women and girls who have been displaced needs to be appropriated. Мы считаем необходимым обеспечить финансирование дальнейших исследований, касающихся причин перемещения женщин и девочек и последствий этого для них.
Those who were unable to attend schools were given computers, Internet access and custom software, thus rendering high-quality distance education accessible. Детям, не способным посещать школу, предоставляются компьютеры, доступ к Интернету и специальное программное обеспечение, что позволяет им получать высококачественное заочное образование.
However, frequent allegations of intimidation, arbitrary detention and torture of people who had cooperated with the United Nations had been received. Однако часто поступали сообщения о запугивании, произвольном задержании и пытках людей, сотрудничавших с Организацией Объединенных Наций.
The persistent impunity of those who perpetrated crimes against children during armed conflict and disasters must be ended. Необходимо положить конец все еще сохраняющейся безнаказанности лиц, совершающих преступления в отношении детей во время вооруженных конфликтов и стихийных бедствий.
Women who are subjected to violence suffer from a whole range of health issues and cannot participate fully in social life. Женщины, подвергающиеся насилию, страдают от целого ряда расстройств здоровья и не могут полноценно участвовать в общественной жизни.
Please also inform the Committee of the percentage of workers governed by the Labour Code who are covered by the general social security scheme. Просьба также проинформировать Комитет о доле трудящихся, подпадающих под действие Трудового кодекса и охваченных системой общего социального обеспечения.
Develop humane and well-managed migration policies to prevent the exploitation and trafficking of adolescents and youth who migrate within and between countries. Разработать гуманную и хорошо продуманную политику миграции для предотвращения эксплуатации и торговли подростками и молодыми людьми, которые мигрируют в своих странах и в другие страны.
The researchers had collected information and data from more than 1,700 respondents who were also persons with disabilities. Они собрали информацию и данные по более чем 1700 респондентам, которые также были людьми с ограниченными возможностями.
The panellists, who were also APCICT programme partners, represented a cross-section of stakeholders from government training and capacity-building institutions, intergovernmental organizations and academia. Участники дискуссии, будучи также партнерами по программе АТЦИКТ, являются типичными представителями заинтересованных сторон из государственных учебных институтов и учреждений по наращиванию потенциала, международных организаций и научных кругов.
Government of Indonesia ensures that women, who have the same job qualifications, will not accept lower payments than male workers. Правительство Индонезии обеспечивает равную оплату труда женщин и мужчин при условии наличия у них одинаковой квалификации.