Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
It provides judicial benefits, such as reduced prison sentences, to members of illegal armed groups who are implicated in human rights abuses and who have agreed to demobilize. Законом предусматриваются более мягкие условия судебной ответственности, в частности уменьшение сроков тюремного заключения членам незаконных вооруженных групп, замешанных в нарушениях прав человека и выразивших согласие на демобилизацию.
However, such measures have failed to reduce the international spread of infectious disease because it is tourists and returning nationals who tend not to be subject to medical control, who are often the sources of infection. Однако такие меры не обеспечили сокращения глобальных масштабов распространения инфекционных заболеваний по той причине, что, как правило, именно туристы и возвращающиеся граждане не проходят медицинского обследования и часто являются источниками инфицирования.
More recently, public concern with accountability has led to more interest in process and output measures such as the number of graduates who are literate and who find employment. В последнее время в связи с осознанием общественностью необходимости подотчетности возрос интерес к критериям оценки процессов и итогов, таким, как число выпускников, владеющих необходимым багажом знаний и устроившихся на работу.
This concerns people of Haitian origin who are convicted, largely in the United States of America, and who, at the end of their sentences, are expelled to Haiti, generally by air. Речь идет о лицах гаитянского происхождения, осужденных главным образом в Соединенных Штатах и высылаемых по отбытии срока наказания, как правило на самолете, в Гаити.
All interested persons, nationals of The former Yugoslav Republic of Macedonia, young couples who are not in possession of other real estate and who are solvent in accordance with the relevant regulations have the right to submit applications upon the public announcements. Все заинтересованные лица, граждане бывшей югославской Республики Македонии, молодые семьи, не имеющие другого недвижимого имущества и являющиеся платежеспособными, имеют право при соблюдении соответствующих положений подавать заявления на основании опубликованных объявлений.
The public has no information on who made the biggest bid in a tender and who is the new owner of an enterprise, because the KTA no longer publishes their names. У широкой публики нет информации о том, кто предложил самую крупную сумму на негласных торгах и кто является новым владельцем предприятия, поскольку КТА более не публикует такие сведения.
UNEP will work with partners to give appropriate recognition to young people who are making a positive impact in tackling climate change-related issues and who succeed in mobilizing their peers and schools to take actions in that regard. ЮНЕП будет сотрудничать со своими партнерами для обеспечения надлежащего признания заслуг молодых людей, которые вносят конструктивный вклад в решение вопросов, касающихся изменения климата, и которым удается привлечь своих сверстников и школы к принятию мер в этой связи.
But the problem is broader than filling United Nations positions: it is about having people who can work for a range of international, national and regional organizations and who can be available to start that work at short notice. Однако проблема не сводится к заполнению вакансий в Организации Объединенных Наций: речь идет о наличии людей, которые могли бы работать в самых разных международных, национальных и региональных организациях и были бы готовы приступить к этой работе в кратчайшие сроки.
This fourth step therefore involves different actors, who are usually outside the national statistical service and who analyze the meaning and implications of the statistics. Таким образом, участниками четвертого этапа являются различные субъекты, которые обычно находятся за рамками национальной статистической службы и которые занимаются анализом смысла статистических данных и делают из них выводы.
Lastly, he paid tribute to all the men and women who had served under the United Nations flag and honoured the memory of the more than 2,400 peacekeeping personnel who had given their lives for such a noble cause. В заключение оратор выражает признательность всем мужчинам и женщинам, которые служат под флагом Организации Объединенных Наций, и отдает дань памяти более чем 2400 сотрудникам операций по поддержанию мира, отдавшим свою жизнь за столь благородное дело.
This law denies access to asylum procedures for asylum-seekers who do not produce valid travel and identification documents upon arrival, or who do not submit their applications on time. Согласно этому закону, в доступе к процедурам предоставления убежища отказывается лицам, которые по прибытии не предъявляют действующие проездные и удостоверяющие личность документы или же не подают вовремя свои ходатайства.
Every citizen of the Republic who is aged at least 18 on the date of the referendum is entitled to vote, including those citizens who are abroad. В референдуме имеет право участвовать каждый гражданин Республики Узбекистан, достигший ко дню или в день референдума восемнадцати лет, включая и тех граждан, которые находятся за пределами Узбекистана.
I also congratulate the distinguished Ambassadors who have been entrusted to you, Mr. President, to serve as the coordinators of the seven agenda items, who will work under the authority of the Presidents. Я также поздравляю уважаемых послов, которым вами, г-н Председатель, было поручено выступать в качестве координаторов по семи пунктам повестки дня и которые будут работать под началом председателей.
According to the Project 60000 students, who went into the first grade in 2004-2006 and who were from families with financial difficulties or left their permanent places of residence as a result of Armenian aggression towards Azerbaijan were provided with schoolbags and school materials. В соответствии с проектом 60000 учеников, пошедших в первый класс в 2004 - 2006 годах и происходящих из семей, которые испытывают финансовые затруднения или покинули постоянное место жительства в результате армянской агрессии против Азербайджана, были обеспечены ранцами и школьными принадлежностями.
He would be grateful for details concerning the number of law enforcement personnel who were sanctioned for violating prison rules and whether persons who lodged complaints were liable to suffer reprisals. Он будет благодарен за подробную информацию относительно числа сотрудников правоприменительных структур, которые были наказаны за нарушение тюремного устава, и хотел бы знать, подвергались ли лица, подавшие жалобы, преследованиям.
Please specify who conducts and who undergoes the training, and if the Convention is made known in the course of such programmes. Просьба указать, кто проводит и кто проходит такую подготовку, а также изучается ли в контексте таких программ Конвенция.
The right to vote at a referendum is exercised by citizens who are permanently resident in the territory of the municipality, town or county and who are registered on the electoral roll. Правом голоса на референдумах пользуются граждане, которые постоянно проживают на территории муниципалитета, города или общины и которые внесены в список избирателей.
There are millions of people across the world who live under the yoke of oppression and who cry out for the protection of the Human Rights Council. Миллионы людей во всем мире живут в условиях притеснений и просят защиты у Совета по правам человека.
This means that a larger group of women and people from ethnic minorities who are qualified for the office of Mayor and who may be successful in an application will be available in the case of specific vacancies. Это означает, что для заполнения возникающих вакансий будет иметься значительный резерв квалифицированных кандидатов на должность мэра из числа женщин и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам и имеющих шансы добиться успеха на этом поприще.
NGOs, such as PRADET, who provide support services, often receive women who have become pregnant as a result of an assault and whose pregnancies have become obvious to the wider community. Неправительственные организации, оказывающие услуги поддержки, такие как ПРАДЕТ, часто принимают женщин, которые забеременели в результате насилия и беременность которых стала очевидной для всей общины.
Against a man who ended the longest war in Africa, a man who brought peace to eastern Sudan and laid the foundations for peace in Darfur. На арест человека, положившего конец самой продолжительный войне в Африке, человека, обеспечившего мир в восточной части Судана и заложившего основы для достижения мира в Дарфуре.
The Society also provides facilities in the State for persons who are ill and wounded or who have fled from disaster-stricken areas, providing them with food, medicine, treatment and psychological support. Кроме того, Общество оказывает в стране помощь больным и пострадавшим лицам и беженцам из районов бедствий, обеспечивая их продовольствием, медикаментами, лечением и психологической поддержкой.
She also expressed concern at the plight of Japanese persons who had remained in China after 1945 and who were currently unable to return to Japan without providing proof of financial solvency. Она также выражает обеспокоенность судьбой японцев, которые остались в Китае после 1945 года и в настоящее время не имеют возможности возвратиться в Японию без представления доказательства финансовой состоятельности.
It targets poor rural women who are engaged primarily in different farming activities under conditions of scarce natural and material resources, and who have launched cooperative endeavours. Целевой аудиторией этих мероприятий являются бедные сельские женщины, занимающиеся преимущественно различными видами сельскохозяйственной деятельности в условиях ограниченных природных и материальных ресурсов и объединенные в производственные группы различной направленности.
These benefits apply to children who are minors as well as to adult children who are more than 65% disabled. Эта норма применяется в отношении как несовершеннолетних потомков, так и пожилых родственников, степень нетрудоспособности которых превосходит 65 процентов.