Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Here, I would like to pay tribute to my compatriots and to all others who have served on peacekeeping missions, particularly those who have given their lives for our common ideals. Выступая с этой трибуны, я хотел бы воздать должное своим согражданам и всем другим, кто служил или служит в миротворческих миссиях, прежде всего тем, кто отдал жизнь за наши общие идеалы.
The bank must also verify the identity of any person who does not have an account at the bank and who wishes to cash cheques whenever the sum to be transacted is 10,000 dinars or more. Банк обязан также проверять удостоверение личности любого лица, не имеющего счета в данном банке и желающего обналичить чеки на сумму свыше 10000 динаров.
As for those who today defend the blockade on Cuba and who do not want to see any improvements - well, no one will remember them tomorrow. Что же касается тех, кто сегодня выступает за продолжение блокады против Кубы и кто не желает видеть никаких улучшений, о них завтра никто не вспомнит.
The Code of Criminal Procedure provides for the release on bail of arrested persons who request such release and who meet the conditions established by law. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возможность условного освобождения содержащихся под стражей лиц, которые подали соответствующие ходатайства и отвечают предусмотренным законом требованиям.
Asylum-seekers with the right to work (i.e who entered Ireland prior to 26 July 1999 and who have waited at least one year for a determination of their application) are eligible to participate in Further Education and vocational training. Просители убежища, имеющие право на работу (т.е. те, кто приехал в Ирландию до 26 июля 1999 года и кто ожидал, по меньшей мере, один год принятия решения по своему ходатайству), могут учиться по программе дальнейшего образования и проходить профессиональную подготовку.
But even in situations that are secure, the power vacuum means that Government workers in hospitals and health centres who really want to work do not know who should direct them. Но даже в безопасной обстановке отсутствие власти означает, что государственные сотрудники больниц и поликлиник, которые действительно хотят работать, не знают, кто ими должен руководить.
It is they who put their sons and daughters in harm's way and it is they who need to be heard at all stages - planning, implementation, modification or termination - of peacekeeping mandates. Это они ставят под удар своих сыновей и дочерей, и это их голос должен быть услышан на всех стадиях - планирования, осуществления, изменения или прекращения - мандата миротворческих операций.
An alien who has been granted asylum and who needs State assistance for getting employment, immediately registers, assisted by the curator, with a territorial labour exchange and acquires the status of the unemployed. Иностранец, которому было предоставлено убежище и который нуждается в государственной помощи для поиска работы, при содействии куратора сразу же регистрируется на территориальной бирже труда и приобретает статус безработного.
In many societies, particularly in Africa, it is the women who gather water and wood for the household and who prepare the food: only 10 per cent of these tasks are carried out by men. Во многих странах, особенно в Африке, именно женщины обеспечивают свои семьи водой и дровами и готовят пищу: мужчины выполняют лишь 10 процентов таких работ.
Galaxy contains data on the nationality of all applicants, including candidates who meet the requirements of the post, and those who have been selected, as provided by applicants. В «Гэлакси» содержатся представленные заявителями данные о гражданстве всех заявителей, включая кандидатов, которые удовлетворяют должностным требованиям, и отобранных кандидатов.
Most human rights violations occur at the hands of warlords, local commanders, drug traffickers and other actors who wield the power of force and who exercise varying degrees of authority in the different provinces and districts. Большинство нарушений прав человека совершается военными вождями, местными командирами, торговцами наркотиками и другими субъектами, которые злоупотребляют своей силой и обладают той или иной степенью власти в различных провинциях и районах.
We are against any proposal that is drafted in a discriminatory manner, such as one giving priority to those who would take up more responsibility for the budget of the Organization, or who have the capability of providing equipment and resources to peacekeeping forces. Мы выступаем против любых предложений, основанных на дискриминационном принципе, подобном предоставлению преимуществ тем, кто готов внести больше средств в бюджет Организации, или имеет возможность предоставить оборудование и ресурсы для миротворческих сил.
It is we, the people and the Government of Cuba, who are the dissidents - who are defying the pressure and the system imposed upon us by the United States. Это мы, народ и правительство Кубы, являемся диссидентами, которые не поддаются давлению и системе, навязываемой нам Соединенными Штатами.
Even those who are unemployed and who are registered in a labour exchange do not receive benefits, since they do not have the required employment record. Даже те из них, кто является безработным и зарегистрирован на бирже труда, не получают пособий, поскольку у них отсутствует требуемый стаж работы.
Even students from Bosnia and Herzegovina who arrived in Slovenia as refugees and who later changed their status to temporary residents do not pay school fees, although the two countries do not have any agreement signed in the area of education. Даже учащиеся из Боснии и Герцеговины, приехавшие в Словению в качестве беженцев и ставшие позднее временными резидентами, не платят за школу, хотя между двумя странами никакого соглашения в области образования не подписано.
Individuals who are living temporarily with family or friends and individuals living in institutions who have no permanent home to return to when they are discharged are also defined as homeless. Лица, которые временно проживают в семьях или у друзей, а также лица, проживающие в учреждениях закрытого типа и не имеющие постоянного местожительства, куда они могли бы вернуться, также определяются как бездомные.
The General Educational Development program is open to adult residents of British Columbia who have been out of a school system for at least one year and who have not graduated from a secondary school. Программа общеобразовательного развития рассчитана на взрослых жителей Британской Колумбии, которые прекратили образование в школе не менее года назад и не завершили курс средней школы.
The Chairman thanked those who had taken the time to reply to the questionnaire and invited those who had not provided information beforehand to do so during the meeting. Председатель выразил признательность тем, кто нашел время ответить на вопросник, и призвал тех, кто еще не представил информацию, сделать это в ходе совещания.
Attempts to overturn the certification process have in general been undertaken by police officers who were denied certification and who have brought their cases to court. Попытки подорвать процесс сертификации, как правило, предпринимаются теми сотрудниками полиции, которые не прошли сертификацию и которые обратились в связи с этим в суд.
It is believed that the law enforcement agents were looking for a man who had been sentenced to one year's imprisonment in April 2000 and two other Roma who had reportedly obstructed the police in their attempts to arrest him four days earlier. Отмечается, что сотрудники правоохранительных органов искали человека, который в апреле 2000 года был приговорен к одному году лишения свободы, и двух других рома, которые, согласно сообщениям, за четыре дня до этого оказали сопротивление полиции при попытке их ареста.
The official who for any reason uses physical force against inmates should immediately inform in writing the director of the institution, who conducts an investigation and provides medical aid for the inmates, and only after that makes the necessary verifications. Должностное лицо, которое по любым причинам применяет физическую силу в отношении заключенных, должно немедленно письменно поставить об этом в известность начальника учреждения, который проводит расследование и обеспечивает предоставление медицинской помощи заключенным и только после этого приступает к необходимой проверке.
We need... to ensure that those who govern and those who are governed understand and appreciate that they must act within the law... Нам необходимо... стремиться к тому, чтобы и те, кто управляет, и те, кем управляют, всегда понимали и сознавали, что они должны действовать в рамках закона...
The delegation of Tajikistan would like to express its profound gratitude to those courageous people present here who endured all the horrors of the concentration camps and who retained their faith in the triumph of humanism. Делегация Таджикистана выражает свою глубокую признательность присутствующим здесь мужественным людям, прошедшим через все ужасы концентрационных лагерей и сохранившим свою веру в торжество гуманизма.
Accordingly, in putting forward its candidature for the presidency of the forthcoming sixty-first session of the General Assembly, it has selected a capable person who represents Bahraini women, and who demonstrates experience, wisdom and diplomatic skill. Так, выдвигая свою кандидатуру на пост Председателя очередной шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, Бахрейн остановил свой выбор на кандидатуре одной талантливой женщины, представительнице женщин Бахрейна, обладающей опытом, мудростью и дипломатическим искусством.
In some countries, existing safety net programmes generally target the chronically poor and were not designed to absorb large numbers of people who suddenly joined the ranks of the working poor or who lost jobs. В некоторых странах существующие программы социальной защиты населения, как правило, нацелены на хронически бедствующих людей и не рассчитаны на заботу о тех многочисленных гражданах, которые неожиданно стали вливаться в ряды трудящейся бедноты или тех, кто потерял работу.