Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Furthermore, the police officer who stopped his car and arrested him is reported to have recognized him immediately. Кроме того, остановивший автомобиль заявителя сотрудник полиции якобы сразу же узнал и арестовал его.
Thus, she fled Burundi on 28 November 2006, helped by smugglers and a friend, who arranged the travel. Поэтому 28 ноября 2006 года она покинула Бурунди с помощью контрабандистов и друга, который организовал ее переезд.
He considers that the conviction was based on his self-incriminating statements and the testimony of the police officers who questioned him. Он полагает, что этот приговор основан на его самообвинении и показаниях допрашивавших его полицейских.
There is no doubt who puts at risk the stability of the region. И не вызывает сомнения, откуда именно исходит угроза для стабильности в регионе.
The policy applies to UNOPS personnel who work directly for UNOPS and whose performance is managed by it. Эта политика распространяется на персонал, который работает непосредственно в ЮНОПС и работой которого оно управляет.
The two cases concerned defendants who were arrested on 26 May 2011 and 20 July 2011. Они касались подсудимых, которые были арестованы 26 мая и 20 июля 2011 года.
Guides and supports all project managers who require to engage with stakeholders in order to be effective. Предоставляет руководящие указания и оказывает поддержку всем руководителям проекта, которым необходимо наладить конструктивное взаимодействие с заинтересованными сторонами.
Children who are aggressive towards other children have often been deprived of a caring family and community environment. Дети, проявляющие агрессивность по отношению к другим детям, зачастую были лишены семейного ухода и влияния со стороны общины.
The State party should guarantee appropriate monitoring and medical treatment of persons deprived of their liberty who go on hunger strike. Государству-участнику следует обеспечивать лицам, объявляющим голодовку в местах лишения свободы, соответствующее наблюдение и медицинскую помощь.
He subsequently changed his opinion affirming that he was an important member of MLC who was responsible for awareness-raising. Впоследствии он изменил эту версию и начал утверждать, что был важным членом КДО, отвечающим за ведение пропаганды.
The real culprits... are the Greek Officers who engineered and staged a coup and prepared the conditions for this intervention . Подлинными преступниками... являются греческие офицеры, которые подготовили и осуществили государственный переворот и создали условия для этого вмешательства».
Additional individual contractors, who were national staff converted to contractors, were employed in the procurement and finance departments. Дополнительные индивидуальные подрядчики, являвшиеся национальными сотрудниками, которые были преобразованы в подрядчиков, работали в закупочном и финансовом отделах.
Thus election process will cover all governors who directly work with citizens and resolve the problems on the ground. Таким образом, мы охватим выборностью всех акимов, которые напрямую работают с гражданами и решают проблемы на местах.
With citizens who are free and equal, and the authority is fair. Где граждане свободны и равны, а власть справедлива.
A new representative has also been identified, who could help to ensure continuous and diligent follow up. Был также подобран новый представитель, который в состоянии помочь наладить непрерывный и тщательный контроль.
Research on mobility policies has shown that those who undertake international assignments demonstrate a consistent and ongoing improvement in their performance. Результаты исследований, посвященных стратегиям мобильности, свидетельствуют о том, что те, кто меняет место службы в международном масштабе, добиваются последовательного и постоянного улучшения показателей своей профессиональной деятельности.
Minor migrants, who attend all levels of education, have unfettered access to school and educational community activities. Несовершеннолетние мигранты, проходящие обучение на любом уровне образовательной системы, имеют право беспрепятственно участвовать в общественных мероприятиях, организуемых школами и другими образовательными учреждениями.
Rising inflation and the removal of subsidies has affected the already difficult financial situation of refugees, who struggle to afford food and medical costs. И без того сложное финансовое положение беженцев, которые с трудом могут позволить себе траты на питание и лечение, усугубляется ростом инфляции и прекращением субсидий.
Panellists recognized the plethora of unsung heroes and heroines who utilized a variety of strategies to challenge the system of enslavement. Участники форума признали, что существовало множество безвестных героев и героинь, которые различными способами боролись с системой порабощения.
Countries should ensure free or subsidized maternal health care for all poor women and girls who cannot afford it. Странам следует обеспечить бесплатное или субсидированное оказание услуг по охране здоровья всем малоимущим женщинам и девочкам, которые сами не в состоянии платить за них.
The Office also engages unpaid legal interns in New York and in its field offices who assist with managing the workload. Отдел также привлекает не получающих жалование юристов-стажеров в Нью-Йорке и в своих отделениях на местах, которые помогают справляться с рабочей нагрузкой.
He expresses thanks to the many individuals and organizations who contributed to informing his views on the topic considered herein. Докладчик благодарит множество людей и организаций, которые помогали ему в сборе информации при составлении доклада по рассматриваемой теме.
Persons with disabilities are also disproportionately represented among those who lack access to safe drinking water and sanitation. Кроме того, среди лиц, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и санитарии, непропорционально много инвалидов.
This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. Это имеет особенно сокрушительные последствия для неимущих женщин, которые часто оказываются лишены любых формальных и неформальных возможностей обращения за помощью.
The existence of administrative and other fees disproportionately disadvantages women, who often have less financial independence or access to financial resources. Взимание административных и иных пошлин ставит в особенно неблагоприятное положение женщин, которые зачастую обладают меньшей финансовой независимостью и меньшим доступом к финансовым ресурсам.