Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
It also bans propagation or justification of ideas and actions of people who have been convicted of war crimes. В нем также запрещается пропаганда или оправдание идей и действий лиц, которые были осуждены за военные преступления.
Public bodies and officials who wilfully obstruct access to information must be held accountable and, when appropriate, sanctioned. Государственные органы и должностные лица, которые умышленно препятствуют доступу к информации, должны привлекаться к ответственности и, при необходимости, наказываться.
This required the recruitment and training of about 8,800 polling officials, who worked at 640 polling stations. Для этого потребовалось набрать и подготовить около 8800 сотрудников избирательных участков, которые работали на 640 участках.
The Mission trained 34 counsellors and 33 change agents who will conduct counselling and promote HIV/AIDS awareness in South Sudan. Миссия подготовила 34 советника и 33 пропагандиста, которые будут проводить консультирование и поощрять распространение информации о ВИЧ/СПИДе в Южном Судане.
Serbia also expressly undertook to investigate and prosecute individuals who had assisted in harbouring fugitives while at large. Сербия также дала конкретное обязательство провести расследования и привлечь к уголовной ответственности лиц, которые предоставляли убежище лицам, скрывающимся от правосудия.
Presidents Yoweri Museveni and Paul Kagame, who participated in this Summit, also signed this decision without reservation. Президенты Йовери Мусевени и Поль Кагаме, участвовавшие в работе данного саммита, также подписали это заявление без каких-либо оговорок.
One such connection was between Bobby Sarpee and his father-in-law, Didier Goulia, who currently lives in Ghana. В частности, такие связи были между Бобби Сарпи и его тестем Дидье Гулиа, который сейчас проживает в Гане.
The Panel's sources cite several commanders who have mobilized combatants and also have access to weapons. Сотрудничающие с Группой люди сообщают имена нескольких командиров, которые уже мобилизовали комбатантов и имеют оружие.
Those who provide information will be rewarded by the Ministry and will have performed a valuable service for their country. Гражданам, которые предоставят информацию и тем самым окажут ценную помощь своей стране, Министерство обещает вознаграждение.
These provisions establish penalties for physical or moral persons who violate them. Вышеупомянутые положения предусматривают наказания в отношении физических и юридических лиц, которые их нарушат.
The European Union approved the restrictive measures targeted against the persons who threaten peace, security and stability in Guinea-Bissau. Европейский союз утвердил ограничительные меры в отношении лиц, которые угрожают миру, безопасности и стабильности в Гвинее-Бисау.
The main cause of that has been the gradual return to Mali and Niger of Tuareg rebels who fought for the Al-Qadhafi regime. Главной причиной этого является постепенное возвращение в Мали и Нигер повстанцев народности туарег, которые воевали на стороне режима Каддафи.
The United States will support the sanctioning of political spoilers and other individuals who threaten the peace, stability and security of Somalia. Соединенные Штаты поддержат санкции в отношении противников политического процесса и других лиц, которые угрожают миру, стабильности и безопасности Сомали.
The caste system continues to be the source of discrimination against the Dalits who have a low hierarchical status according to tradition and beliefs. Кастовая система по-прежнему является источником дискриминации в отношении далитов, имеющих низкий иерархический статус в соответствии с традициями и убеждениями.
The costs of health services may also be an obstacle, in particular for irregular migrants who do not have health coverage. Препятствием могут быть и расходы на медицинские услуги, в частности, для нелегальных мигрантов, не имеющих медицинской страховки.
Uganda commends the humanitarian agencies and workers who continue to operate in Somalia under very difficult conditions. Уганда высоко оценивает деятельность гуманитарных организаций и их персонала, продолжающих работать в Сомали в очень трудных условиях.
We hope that the international community will not disappoint the peoples who are waiting for and aspiring to that transition. Мы надеемся, что международное сообщество не разочарует народы, которые ждут этого перехода и стремятся к нему.
Everyone who wishes to be a Member here must at some stage be able to resolve and come to this particular aspect. Каждый, кто желает стать членом этой Организации, должен на каком-то этапе набраться решимости и прийти к этому конкретному аспекту.
And I condemn the sermons and appeals of those few who called for violence. И я осуждаю проповеди и призывы тех немногих, кто призвал к насилию.
This process has provided her with valuable guidance, and she is grateful to all those who contributed. Это позволило ей получить ценную информацию, и она выражает благодарность всем участникам консультаций.
The meeting also involved representatives of Member States and academia, who became actively engaged in the discussion on the subject. На совещании также присутствовали представители государств-членов и научного сообщества, принявшие активное участие в обсуждении данной проблемы.
Research should be sophisticated enough to reveal the different situations of women, young people and others who may face particular challenges. Научные исследования должны быть достаточно высокого уровня, чтобы показывать различное положение женщин, молодежи и других лиц, которые могут сталкиваться с особыми проблемами.
Simultaneously, discrimination against men who seek to perform a greater share of caring and family responsibilities further entrenches gender stereotypes and disadvantages women. В то же время дискриминация в отношении мужчин, которые стремятся выполнять больший объем работы по уходу и семейных обязанностей, еще более усиливает гендерные стереотипы и неблагоприятное положение женщин.
States could provide information about traditional medicine and support its use by communities who may be unable to access institutional care due to conflict. Государства могли бы предоставлять информацию о народной медицине и поддерживать ее применение в тех группах населения, которые из-за конфликта могут не иметь доступа к специализированным учреждениям.
States should ensure that accurate information is available to independent monitors and should not retaliate against persons who report violations. Государствам следует обеспечить, чтобы независимые наблюдатели располагали точной информацией, и не следует преследовать лиц, сообщающих о нарушениях.