Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Any statements made by persons in a group should be corroborated by gathering physical evidence: who has travel documents, who, if anyone, has injuries and so on. Любые заявления, сделанные опрашиваемыми лицами в группе, должны подкрепляться сбором материальных доказательств: у кого находятся проездные документы, есть ли у кого-нибудь травмы и т.д.
The programme targeted citizens of MERCOSUR countries who had entered Argentina before 17 April 2007 and who had a clean criminal record, and it simplified to the extent possible the documentation necessary for the process. Она касается граждан МЕРКОСУР, въехавших на аргентинскую территорию до 17 апреля 2007 года и не имеющих судимости и максимально упрощает набор необходимой документации для процедуры.
In November 2009, the Australian Government made a formal apology to child migrants who arrived under historical child migration schemes and who were often subsequently placed in homes and orphanages. В ноябре 2009 года правительство Австралии обратилось с официальными извинениями к детям-мигрантам, которые прибывали на территорию страны по программам детской миграции и впоследствии оказывались на воспитании в приемных домах и сиротских приютах.
Those executed were members of the former regime who had committed war crimes or crimes against humanity and who had been found guilty in trials which met the standards of due process. Казненные - это представители прежнего режима, совершившие военные преступления или преступления против человечности и признанные виновными в ходе судебных процессов, отвечающих надлежащим нормам.
That proposal, which had been welcomed by the refugees in the camps, was being challenged by certain organizations and individuals who claimed to be protecting the interests of the Sahrawi people but who really were only trying to poison relationships between third countries and Morocco. Это предложение, которое было положительно встречено беженцами в лагерях, подвергается сомнению некоторыми организациями и отдельными лицами, которые утверждают, что они защищают интересы сахарского народа, но, на самом деле, лишь стремятся отравить отношения между третьими странами и Марокко.
She commended those programme managers who had met the geographical, gender and other targets for their departments; those who consistently failed to do so should be held accountable. Оратор благодарит руководителей программ, которые в своих департаментах достигли соответствующих географических, гендерных и прочих целей; при этом она говорит о необходимости спросить с тех, кто этого постоянно не добивается.
It might be necessary, however, to distinguish between aliens who entered the territory of the expelling State legally and those who entered illegally, since illegal entry could constitute a ground for expulsion per se. Однако, возможно, существует необходимость в проведении разграничения между иностранцами, которые въехали на территорию высылающего государства законно, и теми, кто въехал незаконно, поскольку незаконный въезд сам по себе может явиться основанием для высылки.
The focus is on those who have crossed national borders, who generally are at risk of marginalization and specifically to discrimination in the provision of education. В центре его внимания находятся те, кто пересек национальные границы и кто в общем подвергается риску маргинализации и конкретно дискриминации в получении образования.
Similarly, we are proud of the peaceful spirit of our people, who never blame others for our own problems and do not feel any animosity towards the thousands of world citizens who continue to choose our country as a place in which to settle. Аналогичным образом, мы гордимся миролюбивым духом нашего народа, который никогда не винит других за наши собственные проблемы и не испытывает никакого чувства враждебности по отношению к тысячам граждан мира, которые по-прежнему выбирают нашу страну в качестве места жительства.
Reaffirming the principle of solidarity between those who have and those who need is of the essence. Принципиальное значение имеет подтверждение принципа солидарности между теми, кто имеет все, и теми, кто нуждается.
There were also many children who were heads of households, abandoned children and children who had been adopted illegally. Также имеется много детей, которые являются главами домашних хозяйств, брошенных детей и незаконно усыновленных детей.
In recent years, attention had been drawn to a small number of cases in which the Government had attempted to deport persons who had been unlawfully granted citizenship and who posed a threat to national security. В последние годы внимание было привлечено к незначительному числу дел, связанных с попытками правительства выслать лиц, которым гражданство было предоставлено не на законных основаниях и которые представляли угрозу национальной безопасности.
The persons originating the complaint were not assaulted; instead, contrary to what was alleged, it was they who attacked a flat, injuring the owners, who had to receive medical treatment for injuries. Лица, в отношении которых направлялось сообщение, не подвергались никакому нападению; более того, вопреки приведенным утверждениям, они сами вторглись в жилище и нанесли телесные повреждения его владельцам, которым в результате этого пришлось обратиться за медицинской помощью.
He also recommended affording migrant domestic workers who accompany diplomats with the same protection granted to migrant domestic workers who work for other employers. Он рекомендовал также гарантировать домашней прислуге, сопровождающей дипломатов, такую же защиту, как и мигрантам, работающим домашней прислугой у других работодателей.
This means that the government must ensure that all children residing in St. Maarten, who are aged from four to twelve years of age and who should be attending school, are in fact given access to formal education. Это означает, что правительство обязано обеспечить положение, при котором все дети в возрасте от 4 до 12 лет, постоянно проживающие в Синт-Мартене и обязанные посещать школу, имели бы реальный доступ к формальному образованию.
Hunger, like poverty, is still predominantly a rural problem, and in the rural population, it is those who produce food who suffer disproportionately. Голод, как и нищета, по-прежнему представляет собой проблему в основном сельского населения, и среди этого населения больше других страдают именно те лица, которые производят продукты питания.
For the purposes of the present report, a functional approach will be taken in respect of the question of who is to be regarded as a journalist, and hence who deserves special attention. Для целей настоящего доклада вопрос о том, кого следует считать журналистом и кто в силу этого заслуживает особого внимания, будет рассмотрен на основе функционального подхода.
Free those persons who were detained owing to their participation in peaceful demonstrations, and in particular the student leaders who were arrested in 1999 (Belgium). 99.3. освободить тех лиц, которые были задержаны за их участие в мирных демонстрациях, и в частности студенческих лидеров, арестованных в 1999 году (Бельгия).
He said that "if a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich". Он сказал: «Если свободное общество не способно помочь множеству бедняков, оно не убережет и немногих богатых».
The message is clear: there are those who need help, and acting with compassion towards those who need help is a response that is both humane and necessary. Идея ясна: есть те, кому нужна помощь, и проявление милосердия по отношению к ним это - ответ, который является и гуманным, и необходимым.
His passing away last month left a great void not only among the Maltese population, but also for the many who worked with him for the betterment of those in the international community who are oppressed, weak and vulnerable. Его кончина в прошлом месяце вызвала глубокое чувство утраты не только у жителей Мальты, но и у многих людей, которые работали вместе с ним в стремлении улучшить положение угнетенных, слабых и уязвимых представителей международного сообщества.
We have no reservations that those indicted by the Tribunals who have committed the crimes mentioned but who for various reasons are still at large must be brought to stand before the law. У нас нет никаких сомнений в том, что обвиняемые трибуналами лица, совершившие упомянутые преступления и в силу различных причин все еще остающиеся на свободе, должны предстать перед правосудием.
The Committee would appreciate information on the right to free legal assistance for people who lacked sufficient means to pay for such services, particularly asylum seekers and migrant workers who were in an irregular situation. Комитет будет приветствовать информацию о праве на бесплатную правовую помощь для лиц, не имеющих достаточно средств, чтобы оплатить подобные услуги, особенно просителей убежища и трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом.
The Government also implemented various measures for the successful integration of Crimean Tatars who were deported from the territory of Ukraine in 1944 and who have returned over the past years. Правительство приняло также различные меры по эффективной интеграции крымских татар, депортированных с территории Украины в 1944 году и вернувшихся в Украину в последние годы.
According equal treatment to aliens who were lawfully, and those who were unlawfully, present in a State's territory could create an incentive for illegal immigration. Предоставление одинакового режима иностранцам, находящимся на территории того или иного государства на законных основаниях, и лицам, пребывающим там незаконно, может создать стимул для нелегальной иммиграции.