Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
We leave the burden of unfinished business with those who remain and with those who will succeed us, whom we wish the very best. Мы оставляем бремя незаконченных дел на тех, кто останется, и тех, кто станет нашими преемниками, кому мы желаем всего наилучшего.
The Government of Rwanda is shocked by the behaviour of President Kabila who armed and dispatched more than 1,100 ex-FAR soldiers who were in Kamina barracks to reinforce the fighting in eastern Congo, more specifically around Bukavu town. Правительство Руанды шокировано действиями президента Кабилы, который распорядился о том, чтобы вооружить и направить более 1100 военнослужащих экс-ВСР, находившихся в казармах Камины, для усиления подразделений, которые ведут бои в восточном Конго, а именно в районе города Букаву.
We should also give thought to the situation of persons who live in deep neglect, whose means of subsistence wither away, who live in poverty, misery and exclusion and are desperate. Нам следует также подумать о положении людей, живущих в атмосфере полного безразличия к их нуждам, чьи средства к существованию неуклонно сокращаются, о тех, кто живет в условиях бедности, нищеты, социального отчуждения и отчаяния.
Internal migrants are broadly defined as persons who are usually resident in a particular geographical area and who have previously been resident in another geographical area in the country. Внутренние мигранты широко определяются как лица, которые обычно проживают в какой-то конкретной географической зоне и которые ранее проживали в другой географической зоне страны.
These involved 73 persons who could be subject to deportation/removal cases and one person who could be subject to surrender. Они касались 73 человек, которые могли быть подвергнуты депортации/высылке, и одного человека, в отношении которого было принято решение о выдаче.
Negotiating a fissile material treaty is critical to both those who want a focus on nuclear disarmament as well as those who favour actions against the non-proliferation of weapons of mass destruction. Переговоры по договору о расщепляющемся материале носят критический характер как для тех, кто желает сфокусироваться на ядерном разоружении, так и тех, кто ратует за действия против распространения оружия массового уничтожения.
He wondered who had taken the decision to engage such consultants to study procurement, and who those consultants were. Он интересуется, кто принял решение о привлечении таких консультантов к обследованию закупочной деятельности и кто именно выступал в роли консультантов.
We would like to underscore the competence and professionalism of its staff and inspectors, who meet, and indeed exceed, the highest international standards, and who demonstrate the high level of technical and functional training provided by the Agency. Мы хотели бы подчеркнуть компетентность и профессионализм его сотрудников и инспекторов, соответствующих наиболее высоким международным стандартам - более того, превосходящих их, - что подтверждает высокий уровень технической и оперативной подготовки специалистов, которую обеспечивает это Агентство.
The Brazilian Government is prepared to investigate, by means of its police and intelligence agencies, specific situations of persons who are suspected of being terrorists or who are associated with terrorism, after receiving relevant information on such matters. Правительство Бразилии отдает распоряжение о проведении через посредство органов полиции и разведки расследования конкретных обстоятельств жизни лиц, в отношении которых на основании соответствующей информации существует подозрение в том, что они являются террористами или связаны с актами терроризма.
The important role of troop-contributing countries in implementing the provisions of the resolution will determine in large part the success we achieve in protecting not only those civilians who continue to face armed conflict, but also those persons who serve in peacekeeping operations. Отведение странам, предоставляющим войска, важной роли в осуществлении положений резолюции может в значительной степени стать залогом успеха в обеспечении защиты не только гражданского населения, затронутого вооруженными конфликтами, но также и лиц, несущих службу в составе миссий по поддержанию мира.
Consequently, the draft principles and guidelines need to give prominence to the underlying causes of terrorism, including those who live in extreme impoverishment and who, in percentage terms, constitute a large part of the world's population. Именно поэтому в проекте принципов и руководящих указаний главное внимание следует уделить коренным причинам терроризма, включая положение тех, кто живет в условиях крайней нищеты и в процентном выражении составляет огромную часть населения земного шара.
The season of peak agricultural activity should be avoided because of the difficulty of contacting persons who work late every day and who may even stay on their land at night if the land is far from home. Следует избегать периодов интенсивных сельскохозяйственной работ, поскольку трудно связаться с людьми, которые работают допоздна и, возможно, даже остаются на ночь в поле, если оно находится далеко от дома.
The Integrated System for Migration Operations (SIOM) made it possible to keep track of who was entering and leaving the country as documented migrants, but it had also proved effective in maintaining information on undocumented migrants who had committed offences in the country. Комплексная система миграционной деятельности (СИОМ) позволяет отслеживать въезд и выезд из страны располагающих документами мигрантов, однако она также продемонстрировала свою эффективность в плане хранения информации по не имеющим документов мигрантам, которые совершили правонарушение в стране.
In effect, a large number of the requests for asylum came from persons who were only traveling through Guatemala on their way to the United States and who were simply making use of this possibility to stay a few days on its territory. Действительно, большое число просьб о предоставлении убежища исходит от лиц, которые находятся в Гватемале лишь проездом по пути в США и используют эту возможность, просто чтобы задержаться в стране на несколько дней.
The international community's commitment to protect the men and women who served the cause of human rights must be as determined as the efforts of those who persecuted them. Приверженность международного сообщества защите мужчин и женщин, служащих делу прав человека, должна быть столь же решительной, что и усилия тех, кто их преследует.
There are a number of women who own and operate their own businesses, and who occupy managerial and senior positions within their industries although they are the minority of business owners. Есть немало женщин, имеющих собственное дело и управляющих им, которые занимают управленческие и высокие руководящие посты на своих предприятиях, но они составляют меньшинство среди владельцев коммерческих предприятий.
My heartfelt thanks go to the two Working Group Chairs, Mr. Zinsou and Mr. Duarte, who volunteered to take up those tough responsibilities from the beginning and who spared no effort in moving our deliberations forward. Я от всей души благодарю председателей двух Рабочих групп г-на Зенсу и г-на Дуарти, которые с самого начала добровольно взяли на себя эти непростые обязанности и не щадили усилий для продвижения вперед наших прений.
Women who have children under the age of 3 and who work in institutions or organizations financed from the budget benefit from reduced working hours (art. 116). Сокращенная продолжительность рабочего времени устанавливается женщинам, имеющим детей в возрасте до трех лет и работающим в учреждениях и организациях, финансируемых из бюджета (ст. 116).
Qualified estimates, however, suggest that approximately 200000 Roma who are generally regarded as Roma and who consider themselves part of this community live in the CR. Вместе с тем, согласно квалифицированным оценкам, в ЧР проживают около 200000 человек, которые обычно считаются и сами идентифицируют себя как рома.
The proposed changes to the threshold will address the current gap between those who are eligible for aid and those who are able to afford to pay for legal advice privately. Предлагаемые изменения в пороговые величины дохода затронут существующий разрыв между теми, кто имеет право на получение правовой помощи, и теми, кто может себе позволить заплатить в частном порядке за юридическую консультацию.
Efforts were currently being directed not at them, but at those who requested their services, namely, parents and grandparents, who needed to be persuaded to discontinue the practice. Предпринимаемые в настоящее время шаги направлены не на них, а на тех, кто обращается к их услугам, а именно на родителей и прародителей, которых необходимо убедить отказаться от подобной практики.
The judges in the special courts and tribunals were individuals who were committed to the protection of the rights and interests of the people and who were sensitive to the gender issue. Работающие в специальных судах и трибуналах судьи - это люди, приверженные делу защиты прав и интересов народа и осознающие важность учета гендерной проблематики.
Thank you to all the agencies, those who spoke and those who are not present today. Я хотел бы поблагодарить все учреждения, всех, кто выступал сегодня, и всех тех, кого сегодня здесь с нами нет.
Above all, we believe that closer links between troop-contributing countries and the Security Council should strengthen mutual trust and prevent a possible division between those who decide and those who implement. Прежде всего мы считаем, что более тесные связи между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности должны укрепить взаимопонимание и предотвратить раскол между теми, кто принимает решения, и теми, кто их выполняет.
Both entities have recently condemned those individuals and faction leaders who remain outside the Arta peace process and who stubbornly persist in blocking the peace efforts in Somalia. Оба органа недавно осудили тех индивидуумов и лидеров группировок, которые остаются вне Артского мирного процесса и по-прежнему не хотят отказаться от блокирования мирных усилий в Сомали.