Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
The census results show the percentage of the labour force who worked for pay, who carried out unpaid work, who did both paid and unpaid work, and those who did not work in the week before the census. Результаты переписи показывают процентные доли экономически активного населения, работающего за плату, выполняющего неоплачиваемую работу, выполняющего как оплачиваемую, так и неоплачиваемую работу, и тех, кто не работал в течение недели до переписи.
States should publish the names of manufacturers who do not meet GMP standards and disqualify them from future bidding. Государствам следует публиковать наименования производителей, не соответствующих стандартам ПКП, и не допускать их к участию в будущих конкурсах.
Evidence shows that women who are appointed or elected to public office do not necessarily promote gender-equality agendas. Как свидетельствует накопленный опыт, женщины, назначенные или избранные на должности в государственных учреждениях, не всегда понимают и решают вопросы, связанные с гендерным равенством.
Women who are confined in private homes have used ICTs as a means to break out of their isolation and take part in collective action. Женщины, живущие изолированно в частных домах, используют ИКТ как средство преодоления своей изоляции и участия в коллективных действиях.
Compensation should be given to the families who had suffered because of unilateral embargoes and sanctions. Семьям, пострадавшим от односторонних эмбарго и санкций, следует выплатить компенсации.
Children of migrant workers who work in the agricultural sector are particularly at risk and rarely attend school. Дети трудящихся-мигрантов, занятые в сельскохозяйственном секторе, находятся в особенно уязвимом положении и редко посещают школу.
There are lawyers and psychologists who work with the children. С детьми работают юристы и психологи.
She is grateful to all those who contributed with their time and expertise. Она выражает признательность всем, кто оказал ей содействие, выкроив для нее время и поделившись с нею знаниями.
The Working Group expresses its gratitude to the experts and NGO representatives who participated in the discussions. Рабочая группа выражает свою признательность экспертам и представителям НПО, принявшим участие в обсуждениях.
The Expert Mechanism also received information on the importance of including indigenous youth, who may experience systemic violence without understanding historical and policy-related causes, in truth-seeking processes. Экспертный механизм также получил информацию о важном значении вовлечения в процессы установления истины молодых людей из числа коренных народов, которые могут систематически подвергаться насилию, не понимая его исторических и политических причин.
This can validate the experiences of elders who have survived historical injustices and abuse. Это может закрепить опыт старейшин, которые пережили историческую несправедливость и нарушения.
The question of reprisals against human rights defenders who cooperated with the United Nations and European human rights institutions was also raised. Затрагивался также вопрос о репрессиях против правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и европейскими правозащитными учреждениями.
Pen holders are the Council members who initiate and chair the informal drafting process. Кураторами являются члены Совета, инициирующие и возглавляющие неофициальные процессы разработки документов.
Education-related (study-related) migration is a source of foreign nationals who are qualified and integrated into the country. Образовательная (учебная) миграция - источник квалифицированных и интегрированных в стране иностранных граждан.
The civilian population, who had previously sought and received British permission to reside on the Islands, was encouraged to remain. Гражданскому населению, которое ранее запросило и получило британское разрешение на проживание на островах, было предложено остаться.
Reconciliation is the first necessary step towards a lasting peace and always entails deep psychological changes among people who have been in conflict. Примирение является первым необходимым шагом на пути к длительному миру и всегда подразумевает глубокие изменения в сознании людей, вовлеченных в конфликт.
Her Government had also put in place a programme providing legal advice to those who could not afford such services. Правительство также разработало и осуществляет программы оказания юридической помощи тем, кто не может позволить себе обратиться за такими услугами.
Azerbaijan also oppressed other minorities, who were suffering discrimination and harassment aimed at forcing them to assimilate. Азербайджан подавляет и другие меньшинства, которые страдают от дискриминации и преследований, с целью принудить их к ассимиляции.
Incarcerating everyone who consumed or possessed illegal drugs was neither possible nor necessary, but Governments should instead tackle multinational criminal enterprises. Лишить свободы всех, кто употребляет или хранит незаконные наркотические средства, невозможно, да в этом и нет необходимости; вместо этого правительства должны заняться проблемой многонациональных преступных предприятий.
The most notorious case in point was that of Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud, who had escaped from Tindouf and borne witness. Особо вопиющим в этом отношении является случай Мустафы ульд Сальмы Сиди Мулуда, который бежал из Тиндуфа и является свидетелем.
The procedure was based on the sound administration of justice and equal treatment of those who wished to participate in advisory proceedings. Эта процедура основана на надлежащем отправлении правосудия и равноправии тех, кто желает участвовать в процессе вынесения консультативного заключения.
The concept was also important to State officials, judges, diplomats and others who contributed to the formation and identification of international custom. Данная концепция также имеет большое значение для представителей государственных органов власти, судей, дипломатов и других лиц, имеющих отношение к формированию и идентификации международных обычаев.
This makes it impossible to identify and deal with prospective vendors who fail to fulfil the requirements of registration within the prescribed three months. Это делает невозможным выявление потенциальных поставщиков, не выполнивших требований о регистрации в течение установленного срока в три месяца, и принятие по ним соответствующего решения.
In order to carry out this work, they are required to communicate with people of various ethnicities and who speak different languages. Для выполнения этой работы им необходимо общаться с представителями различных этнических общин и языковых групп.
Recruiting mercenaries who had no patriotic allegiance was a dangerous practice that left fragile States open to further fragmentation and destabilization. Вербовка наемников, не испытывающих патриотических чувств, представляет собой опасную практику, которая подвергает и без того нестабильные государства риску дальнейшей фрагментации и дестабилизации.