He had no personal contact with the prosecutor who charged him, or with the judges who convicted him in first and second instance. |
Ни разу он не вступал в личный контакт с прокурором, предъявившим ему обвинение, или судьями, признавшими его вину в первой и второй инстанциях. |
All Irish citizens who have reached the age of eighteen years and who are not disqualified by law have the right to vote. |
Все ирландские граждане, достигшие 18-летнего возраста и не лишенные прав по закону, имеют право принимать участие в голосовании. |
No. of aliens who have been granted asylum and who have participated in social integration programmes |
Количество иностранцев, получивших убежище и участвовавших в программах социальной интеграции |
The Committee remains concerned at the very large numbers of persons who have become refugees or internally displaced within the country and the situation of those displaced children who are unaccompanied. |
Комитет по-прежнему обеспокоен наличием весьма значительного числа лиц, ставших беженцами или внутренне перемещенными лицами на территории страны, и положением тех перемещенных детей, который являются несопровождаемыми. |
United Nations Trust Fund grantees provide coordinated care to women living with HIV and AIDS who are at risk of violence, or survivors of violence who may require HIV-related services. |
Получатели грантов Целевого фонда Организации Объединенных Наций предоставляют комплексную помощь женщинам, которые живут с ВИЧ и СПИДом, подвергаясь угрозе насилия, или лицам, пережившим насилие и нуждающимся в услугах, связанных с ВИЧ. |
We are aware who the supporters and perpetrators of these situations are, who otherwise take cover behind democracy and stand on high moral ground. |
Мы прекрасно знаем, кто поддерживает и создает такие ситуации, кто в иных случаях скрывается за лозунгами демократии и апеллирует к высоким моральным принципам. |
The 45 members may also include persons who have rendered distinguished public service and achieved distinction in various fields and who are representatives of community activities or particular communities. |
В состав Совета могут также входить лица, имеющие заслуги перед государством и добившиеся выдающихся результатов в различных областях, которые являются представителями общественных организаций или конкретных общин. |
Enacted in 2008, a law stipulates that incentives will be given to employers who advance women and who act to adapt the workplace for women. |
В 2008 году был введен в действие закон, предусматривающий предоставление льгот работодателям, содействующим продвижению женщин по служебной лестнице и принимающим меры для адаптации рабочих мест к потребностям женщин. |
When answering for this sub-indicator, please provide additional information, e.g. on who provides the funding and who is eligible to apply. |
В ответе просьба привести дополнительную информацию, например, о том, кто обеспечивает финансирование и кто имеет право на получение таких стипендий. |
Mr. Mirkonj (Bosnia and Herzegovina) said that solitary confinement was a disciplinary measure applied to prisoners who presented a security risk or who breached prison rules. |
Г-н Мирконий (Босния и Герцеговина) говорит, что одиночное заключение является мерой дисциплинарного взыскания, применяемой к тем заключенным, которые представляют угрозу безопасности либо нарушают установленные в тюрьме правила. |
Prison officers, who were trained in prison psychology, could confine unruly prisoners and use reasonable force on inmates who refused to enter their cells. |
Работники пенитенциарных учреждений, прошедшие курс подготовки в области пенитенциарной психологии, могут изолировать неуправляемых заключенных и в разумных пределах применять силу к заключенным, которые отказываются заходить в свои камеры. |
Saint Lucia thanked those who had expressed support and those who had offered or already provided assistance to the country. |
Сент-Люсия поблагодарила тех, кто выразил ей поддержку, и тех, кто предложил оказать или уже оказывает стране помощь. |
Material assistance was provided for orphans and vulnerable children who were in school, and vocational training was available to those who were not. |
Детям-сиротам и детям незащищенных категорий, посещающим школу, предоставляется материальная помощь, а не посещающим - профессиональное обучение. |
Internationally, the digital divide was separating those who are technologically literate from those who were not. |
На международном уровне цифровая пропасть разделяет людей, которые разбираются в технологиях, и тех, которые в них не разбираются. |
Many economists firmly believed that those who gained from the higher prices of business and other assets should compensate those who incurred losses. |
Многие экономисты придерживаются твердого мнения, что те, кто получает выгоду от более высоких цен на корпоративные и другие активы, должны выплачивать компенсацию тем, кто несет убытки. |
Priority should be given to combating those who produced and sold drugs, not the farmers who produced the raw materials. |
Первоочередное внимание следует уделять борьбе с теми, кто производит и продает наркотики, а не с крестьянами, которые выращивают сырье. |
History is replete with names of Africans who rose not only above their chains, but also above those who sought to chain them. |
История знает немало африканцев, которые не только сбросили свои цепи, но и возвысились над теми, кто пытался их заковать. |
This project aims at migrant and underprivileged women who want to obtain a higher education diploma but who are hindered by social conditions. |
Данный проект разработан для женщин-мигрантов и уязвимых женщин, которые хотят получить диплом о высшем образовании, но не могут это сделать в силу социальных условий. |
The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. |
Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
All candidates attended, except two who had completed their test paper abroad and who were then interviewed by video-link. |
Участие приняли все кандидаты, за исключением двух, которые написали свою экзаменационную работу за рубежом и с которыми после этого было проведено собеседование посредством видеосвязи. |
Solitary confinement harms prisoners who were not previously mentally ill and tends to worsen the mental health of those who are. |
Содержание в одиночной камере наносит ущерб заключенным, которые ранее не имели психического расстройства, и ведет к ухудшению состояния психического здоровья тех заключенных, которые уже психически больны. |
The existing gap between those who need antiretroviral therapy and those who have access to it is shocking. |
Разрыв, существующий между теми, кто нуждается в антиретровирусной терапии, и теми, кто имеет доступ к ней, шокирует. |
Foreign nationals who are accused of torture in their countries and who are within Kenya's territory will be arrested and extradited to face trial. |
Иностранные граждане, обвиняемые в применении пыток в своих странах и находящиеся на территории Кении, подвергаются аресту и высылаются в свою страну для судебного разбирательства. |
He wished to know if those Indonesians who did not profess one of the officially recognized religions had different rights to those who did. |
Он просит уточнить, существуют ли различия в правах между теми индонезийцами, которые не исповедуют какой-либо из официально признанных в стране религий, и последователями той или иной из них. |
Another aspect is their denial of responsibility - it was their partner who started it and who was to blame. |
Другим аспектом их поведения является отрицание ответственности: инициатором был их партнер, и виноват он. |