Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
We are going to need partners who are ready to engage with us in that same quiet, careful, sensitive spirit. Нам понадобятся партнеры, которые были бы готовы взаимодействовать с нами в том же тихом, осмотрительном и деликатном духе.
Our delegation understands the concerns of supporters of an uncompromising and robust approach, who are dissatisfied with the failure of the Conference to produce results. Наша делегация понимает озабоченности сторонников бескомпромиссного и форсированного подхода, неудовлетворенных отсутствием результата в работе Конференции.
The observer States, who like to label themselves as optimist States, stand ready to add new parts. И государства-наблюдатели, которые хотели бы квалифицировать себя как государства-оптимисты, готовы добавить в него новые детали.
I would also like to thank colleagues who were helpful in offering me comments and counsel. Я также хотел бы поблагодарить коллег, которые своими замечаниями и советами оказывали помощь мне.
Fuel subsidies are also a considerable drain on national economies and often do not benefit those who need them most. Субсидии на топливо также являются существенным бременем для национальной экономики, и во многих случаях они так и не доходят до тех, кто в них большего всего нуждается.
The LEG is exploring ways to also interact with LDC experts who may not be able to attend the event. ГЭН изучает возможности взаимодействия и с теми экспертами из НРС, которые не смогут присутствовать на мероприятии.
He paid tribute to the tireless work and dedication of Mr. Yumkella, who had raised the profile of the Organization. Он воздает должное неустанным усилиям и самоотверженности г-на Юмкеллы, которому удалось повысить авторитет Организации.
Seniors The Old Age Security program provides benefits to all persons age 65 and over who meet the residence requirement specified in the legislation. Программа обеспечения лиц старшего возраста предусматривает выплату пособий всем лицам в возрасте 65 лет и старше, которые удовлетворяют указанным в законодательстве требованиям в отношении места проживания.
It provides partial earnings replacement for eligible contributors who cannot work due to a severe and prolonged disability. В рамках этой программы частично возмещаются потерянные доходы ее участников, имеющих право на это, если они не могут работать вследствие тяжелой и длительной инвалидности.
It has become popular among stakeholders from the public and the private sector, who are requesting the secretariat to further expand its content. Оно приобрело популярность среди заинтересованных субъектов из государственного и частного секторов, которые просят секретариат о расширении его содержания.
Each of these projects would have brought significant benefits to the health and well-being of those who live in these communities. Каждый из этих проектов принес бы значительные выгоды для здоровья и благосостояния людей, живущих в этих общинах.
This statement is open to signature by all persons and organizations who agree with the principles and aims stated herein. Настоящее заявление открыто для подписания всеми лицами и организациями, соглашающимися с провозглашенными в нем принципами и целями.
All of us who participate in this Conference come with different expectations and priorities. Все мы, участники этой Конференции, приходим сюда с разными ожиданиями и приоритетами.
This ensures that staff members who are engaged in outside activities adhere to United Nations rules and regulations. Это обеспечивает соблюдение сотрудниками, занимающимися внеслужебной деятельностью, правил и положений Организации Объединенных Наций.
Fifty-five participants attended the workshop, who came from 16 francophone LDCs and two lusophone LDCs. На этом рабочем совещании присутствовали 55 участников из 16 франкоязычных НРС и двух португалоязычных НРС.
Another mechanism was the Systems Resource Group, populated by systems experts who would guide the development of specialized tools and software applications for systems standardization. Другим механизмом является ресурсная группа по системам, в состав которой входят системные эксперты, которые могли бы оказывать консультативную помощь в вопросах разработки специализированных инструментов и программных приложений для стандартизации систем.
Millions of public transport users who seek a better quality of life might willingly pay for better services and infrastructures that provide it. Миллионы пользователей общественного транспорта, которые стремятся к более высокому качеству жизни, могут согласиться платить за более качественные услуги и необходимую для их предоставления инфраструктуру.
Harmonised validity periods and medical examination rules will give more legal certainty for many Europeans who move to another Member State. Согласованные сроки действия и правила о медицинском осмотре позволят обеспечить большую правовую определенность для многих европейцев, переезжающих на территорию другого государства-члена.
We also provide training to women who have catering enterprises and are interested in improving their skills and taking their business to a higher level. Мы также обеспечиваем профессиональную подготовку для женщин, которые имеют собственные предприятия общественного питания и заинтересованы в улучшении своих навыков для развития своего бизнеса до более высокого уровня.
It preserves the social fabric and civic responsibility for those who are no longer gainfully employed. Она способствует сохранению социальной связи и гражданской ответственности у тех, кто более не занимается профессиональной деятельностью.
Strong families are the bedrock of strong and healthy children who build strong communities. Сильные семьи являются основой для появления сильных и здоровых детей, которые строят сильные общества.
Identifying who is being left behind, and why, is where we start. Определение того, кто забыт и по каким причинам, - это то, с чего мы начнем.
This information explains who can submit a communication and how, and a chart delineates the procedure and timeline. На сайте объясняется, кто может направить сообщение и как это можно сделать, а в отдельной диаграмме показаны процедура и сроки.
Such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. Такие действия создают напряженную обстановку для девочек, которые живут в постоянном страхе и не осмеливаются выражать свое мнение.
We urge the inclusion of women who are active in civil, environmental, religious, meditative and spiritual organizations. Мы настоятельно призываем включить в этот процесс женщин, которые активно работают в гражданских, экологических, религиозных, медитативных и духовных организациях.