We are going to need partners who are ready to engage with us in that same quiet, careful, sensitive spirit. |
Нам понадобятся партнеры, которые были бы готовы взаимодействовать с нами в том же тихом, осмотрительном и деликатном духе. |
Our delegation understands the concerns of supporters of an uncompromising and robust approach, who are dissatisfied with the failure of the Conference to produce results. |
Наша делегация понимает озабоченности сторонников бескомпромиссного и форсированного подхода, неудовлетворенных отсутствием результата в работе Конференции. |
The observer States, who like to label themselves as optimist States, stand ready to add new parts. |
И государства-наблюдатели, которые хотели бы квалифицировать себя как государства-оптимисты, готовы добавить в него новые детали. |
I would also like to thank colleagues who were helpful in offering me comments and counsel. |
Я также хотел бы поблагодарить коллег, которые своими замечаниями и советами оказывали помощь мне. |
Fuel subsidies are also a considerable drain on national economies and often do not benefit those who need them most. |
Субсидии на топливо также являются существенным бременем для национальной экономики, и во многих случаях они так и не доходят до тех, кто в них большего всего нуждается. |
The LEG is exploring ways to also interact with LDC experts who may not be able to attend the event. |
ГЭН изучает возможности взаимодействия и с теми экспертами из НРС, которые не смогут присутствовать на мероприятии. |
He paid tribute to the tireless work and dedication of Mr. Yumkella, who had raised the profile of the Organization. |
Он воздает должное неустанным усилиям и самоотверженности г-на Юмкеллы, которому удалось повысить авторитет Организации. |
Seniors The Old Age Security program provides benefits to all persons age 65 and over who meet the residence requirement specified in the legislation. |
Программа обеспечения лиц старшего возраста предусматривает выплату пособий всем лицам в возрасте 65 лет и старше, которые удовлетворяют указанным в законодательстве требованиям в отношении места проживания. |
It provides partial earnings replacement for eligible contributors who cannot work due to a severe and prolonged disability. |
В рамках этой программы частично возмещаются потерянные доходы ее участников, имеющих право на это, если они не могут работать вследствие тяжелой и длительной инвалидности. |
It has become popular among stakeholders from the public and the private sector, who are requesting the secretariat to further expand its content. |
Оно приобрело популярность среди заинтересованных субъектов из государственного и частного секторов, которые просят секретариат о расширении его содержания. |
Each of these projects would have brought significant benefits to the health and well-being of those who live in these communities. |
Каждый из этих проектов принес бы значительные выгоды для здоровья и благосостояния людей, живущих в этих общинах. |
This statement is open to signature by all persons and organizations who agree with the principles and aims stated herein. |
Настоящее заявление открыто для подписания всеми лицами и организациями, соглашающимися с провозглашенными в нем принципами и целями. |
All of us who participate in this Conference come with different expectations and priorities. |
Все мы, участники этой Конференции, приходим сюда с разными ожиданиями и приоритетами. |
This ensures that staff members who are engaged in outside activities adhere to United Nations rules and regulations. |
Это обеспечивает соблюдение сотрудниками, занимающимися внеслужебной деятельностью, правил и положений Организации Объединенных Наций. |
Fifty-five participants attended the workshop, who came from 16 francophone LDCs and two lusophone LDCs. |
На этом рабочем совещании присутствовали 55 участников из 16 франкоязычных НРС и двух португалоязычных НРС. |
Another mechanism was the Systems Resource Group, populated by systems experts who would guide the development of specialized tools and software applications for systems standardization. |
Другим механизмом является ресурсная группа по системам, в состав которой входят системные эксперты, которые могли бы оказывать консультативную помощь в вопросах разработки специализированных инструментов и программных приложений для стандартизации систем. |
Millions of public transport users who seek a better quality of life might willingly pay for better services and infrastructures that provide it. |
Миллионы пользователей общественного транспорта, которые стремятся к более высокому качеству жизни, могут согласиться платить за более качественные услуги и необходимую для их предоставления инфраструктуру. |
Harmonised validity periods and medical examination rules will give more legal certainty for many Europeans who move to another Member State. |
Согласованные сроки действия и правила о медицинском осмотре позволят обеспечить большую правовую определенность для многих европейцев, переезжающих на территорию другого государства-члена. |
We also provide training to women who have catering enterprises and are interested in improving their skills and taking their business to a higher level. |
Мы также обеспечиваем профессиональную подготовку для женщин, которые имеют собственные предприятия общественного питания и заинтересованы в улучшении своих навыков для развития своего бизнеса до более высокого уровня. |
It preserves the social fabric and civic responsibility for those who are no longer gainfully employed. |
Она способствует сохранению социальной связи и гражданской ответственности у тех, кто более не занимается профессиональной деятельностью. |
Strong families are the bedrock of strong and healthy children who build strong communities. |
Сильные семьи являются основой для появления сильных и здоровых детей, которые строят сильные общества. |
Identifying who is being left behind, and why, is where we start. |
Определение того, кто забыт и по каким причинам, - это то, с чего мы начнем. |
This information explains who can submit a communication and how, and a chart delineates the procedure and timeline. |
На сайте объясняется, кто может направить сообщение и как это можно сделать, а в отдельной диаграмме показаны процедура и сроки. |
Such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. |
Такие действия создают напряженную обстановку для девочек, которые живут в постоянном страхе и не осмеливаются выражать свое мнение. |
We urge the inclusion of women who are active in civil, environmental, religious, meditative and spiritual organizations. |
Мы настоятельно призываем включить в этот процесс женщин, которые активно работают в гражданских, экологических, религиозных, медитативных и духовных организациях. |