Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
She particularly urges the authorities to take urgent steps to provide comprehensive care for minors who are no longer part of the hostilities, with no discrimination between those who have given themselves up and those who have been captured. В частности, оно призывает власти принять срочные меры для комплексной заботы о несовершеннолетних, прекративших участие в вооруженном конфликте, без каких-либо различий между теми из них, кто добровольно принял это решение, и теми, кто был захвачен в плен.
Pursuant to paragraph 13 of resolution 1807, the Group has also investigated individuals who have committed violations of international humanitarian law by targeting women and children, who have impeded the disarmament process, and who have recruited child soldiers. Во исполнение пункта 13 резолюции 1807 Группа проводит также расследования в отношении лиц, которые совершают нарушения норм международного гуманитарного права, связанные с совершением действий, направленных против детей и женщин, препятствуют процессу разоружения и занимаются вербовкой детей в качестве солдат.
Tragic stories abound: children who will never see their fathers return home; mothers who have lost their sons; and children who, even today, innocently step on anti-personnel mines. Трагических историй больше, чем достаточно: домой возвращаются дети, которые никогда уже не увидят своих отцов; матери, лишившиеся своих детей; и дети, которые и по сей день наивно наступают на противопехотные мины.
Thank you to all of those who have helped in the past and who are helping today and you, Ladies and Gentlemen, who hold high office, thank you too for your understanding. Спасибо всем тем, кто помогал в прошлом и помогает сейчас, и вам, дамы и господа, занимающие высокие должности, спасибо вам тоже за ваше понимание.
With respect to the language spoken in the home, mothers who usually speak Guaraní at home are the ones who most frequently resort to the public sector for check-ups compared with those who resort to the private sector. С точки зрения языка, на котором разговаривают в семье, большинство беременных женщин, родным языком которых является гуарани, воспользовались услугой по дородовому осмотру в государственных медицинских учреждениях и лишь немногие - в частных.
Those individuals who do not qualify for international protection under the United Nations and OAU refugee conventions, who are bearing arms and who are known to be responsible for acts of intimidation should not be accommodated in refugee camps. Лица, не имеющие права на международную поддержку в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, посвященными беженцам, т.е. лица, носящие оружие и замеченные в действиях, нацеленных на запугивание других лиц, не должны приниматься в лагеря беженцев.
It thus allows discrimination to be directed against persons who are nationals of the country in question but who have acquired their citizenship by naturalization or who are descendants of foreign immigrants or persons belonging to groups of different national extraction living in the same State. Таким образом, она допускает, что дискриминация может быть направлена против лиц, которые являются гражданами рассматриваемой страны, но которые получили гражданство посредством натурализации или которые являются потомками иммигрантов-иностранцев или лицами, принадлежащими к группам разного национального происхождения и проживающими в одном и том же государстве.
Farmers who own and/or cultivate more than 10 acres, inclusive of highland and paddy lands, and those who are pensioners or recipients of benefits from the Employment Provident Fund and those who are income tax payers are not eligible under this scheme. Данная схема не распространяется на фермеров, которые имеют и/или возделывают более 10 акров земли, включая нагорья и орошаемые поля, либо которые получают пенсионное обеспечение или пособия из средств фонда профессионального страхования и которые уплачивают подоходный налог.
It is designed to cater for pupils who have just completed their junior cycle and who want to study for the Leaving Certificate but who are considered too young and immature to begin the programme yet. Она предназначена для учащихся, которые только что закончили основной цикл и хотят продолжать учебу для получения выпускного аттестата, но считаются еще недостаточно зрелыми для начала такой учебы.
The large number of Afghans who have registered and voted, who continue to attend school and who have returned from exile to their country are as many rewards for the investment of the international community in the Bonn process and an encouragement to remain fully engaged. Большое число афганцев, которые зарегистрировались и проголосовали, которые продолжают учиться и которые возвратились из ссылки в свою страну, является наивысшей наградой международному сообществу за поддержку Боннского процесса и служит стимулом для его дальнейшего всестороннего участия в нем.
It equally concerns persons who should allow others to exercise their right but who do not understand how to do so or who themselves actively abuse the rights of others. В той же мере он применим и к тем лицам, которые должны предоставлять возможность другим пользоваться своими правами, но которые не знают, как это делать, или которые сами активно злоупотребляют правами других.
We gather here today for those who remember, for those who have forgotten and for those who do not know. Мы собрались здесь сегодня от лица тех, кто помнит, тех, кто забыл, и тех, кто не знает.
A substantial population of refugees who fled from the Ivorian conflict, interspersed with several thousand militiamen who are organized and mobile, with possible support from mercenary generals who can move freely, enhances the credibility of negative scenarios over the medium term. Наличие большого числа бежавших от ивуарийского конфликта беженцев, среди которых растворилось несколько тысяч ополченцев (которые организованы, мобильны и пользуются возможной поддержкой со стороны их генералов, которые могут свободно передвигаться), повышает вероятность развития негативных сценариев в среднесрочном плане.
At most, there may be a dislocation between the defendants, who participated in a joint criminal enterprise to commit the crimes or who issued orders to engage in atrocities in an enemy State, and the actual perpetrators, who physically carried out the massacres there. Самое большее, что может быть, это различие в местонахождении обвиняемых - которые участвовали в совместном уголовном предприятии по совершению преступлений или отдавали распоряжения о совершении злодеяний в вражеском государстве - и между фактическими исполнителями, которые физически осуществили там зверства.
A great deal needs to be done to save children who die from preventable diseases, who live in hunger or who are denied their fundamental rights to life, health, security and education. Очень многое еще нужно сделать для спасения детей, умирающих от предотвратимых болезней, голодающих, детей, которые лишены основных прав на жизнь, на здоровье, на безопасность и просвещение.
(b) Persons who are HIV positive, who are not medically disabled from earning, but who have been rendered jobless due to discrimination in the workplace; and Ь) лица, инфицированные ВИЧ, которые не утратили трудоспособности, но потеряли работу вследствие дискриминации на рабочих местах; и
To resign ourselves to the problems can only play into the hands of the enemies of reconciliation who are still among us, who have not given up their previous designs and who draw strength from the reflexes and instincts of aggressive nationalism or rely on selfish interests. Отказ от решения этих проблем может играть на руку только врагам примирения, которые все еще есть среди нас, и они не отказались от своих прежних замыслов, черпая силы из рефлексов и инстинктов агрессивного национализма и преследуя эгоистичные интересы.
There were people who could only communicate in their local languages, people who spoke French, people who spoke English, people with whom UNDP could only communicate with an interpreter. В стране проживают и люди, которые могут общаться лишь на местных языках, и люди, которые говорят по-французски или по-английски, и люди, с которыми ПРООН может общаться лишь через переводчика.
The offender may be any person aged 16 years or over who is employed in construction or mining work or work with explosives, who is aware of the corresponding regulations and who, by virtue of his or her activity, is obliged to observe such regulations. Субъектом данного преступления может быть любое лицо, достигшее 16-летнего возраста и занятое на строительных, горных и взрывоопасных работах, которому известны соответствующие правила и оно по роду своей деятельности обязано их соблюдать.
The trade union representative shall be elected by workers who belong to an enterprise and who are members of a provisional multi-enterprise trade union and who, numbering at least eight, have not elected a director in their particular union. Профсоюзный делегат выбирается трудящимися, которые работают на одном предприятии и являются членами отраслевого профсоюза, при условии, что их насчитывается не меньше восьми и они не избрали руководителя соответствующей организации.
This day also stands as a rebuke to those who profited, those who ignored and those who justified the horrors of slavery and the slave trade. Этот день является также упреком тем, кто получил прибыль; тем, кто игнорировал и оправдывал ужасы рабства и работорговли.
When a public servant who is entitled to retirement or invalidity or incapacity pension, or who has completed at least ten (10) years or service, but not separated from the service or who sustained employment injury dies pension shall be paid to his survivors. В случае кончины государственного служащего, имевшего право на пенсию по старости, инвалидности или утрате трудоспособности либо отработавшего не менее десяти (10) лет и не уволившегося со службы или получившего производственную травму, его иждивенцам выплачивается пенсия.
The overall goal is to support government and civil society efforts to increase equity and the social inclusion of children who need protection, who live in poverty and who are at risk of ethnic violence, so that they can exercise their rights. Общая цель заключается в содействии усилиям правительства и гражданского общества, направленным на укрепление равенства и активизацию деятельности по вовлечению в жизнь общества детей, нуждающихся в защите, живущих в условиях нищеты и подвергающихся опасности этнического насилия, с тем чтобы они могли осуществлять свои права.
His views are those of an independent observer who came, who saw and who believed. Его мнение - это мнение независимого наблюдателя, который приехал, увидел и поверил тому, что увидел.
As one who lost a father and an uncle in America's civil rights struggles, I know that those who fight equality feel justified to take others' lives, but that those who seek equality never do. Как человек, потерявший отца и дядю в борьбе за гражданские права в Америке, я знаю, что те, кто сражается против равенства, считают себя вправе отнимать чужие жизни, но те, кто стремится к равенству, этого не делают никогда.