The people who do not have collateral in our societies are essentially people who are poor and disadvantaged. |
Люди, которым нечего предложить в качестве обеспечения кредитов, в основном относятся к беднейшим и уязвимым слоям населения наших стран. |
These were shots heard, often at night, by UNIKOM personnel, who were, however, unable to determine who had fired and with what effect. |
Эту стрельбу, которая часто велась по ночам, слышал персонал ИКМООНН, который, однако, был не в состоянии определить, кто стрелял и с какими последствиями. |
Among these people there may be persons who fall within the competence of the International Criminal Tribunal for Rwanda and who will have to be dealt with accordingly. |
Среди этих людей могут оказаться лица, которые подпадают под юрисдикцию Международного уголовного трибунала для Руанды и с которыми необходимо поступать соответствующим образом. |
He deems the proponents of civil society "elitists" who refuse to be tested at the ballot box and who try to influence politics through informal mechanisms. |
Он считает сторонников гражданского общества "элитистами", которые отказываются от проверок на избирательных участках и пытаются оказывать воздействие на политику посредством неформальных механизмов. |
They are files of targets who had been under investigation but who have not been indicted or arrested. |
Все эти досье касаются лиц, находящихся под следствием, но которым не было предъявлено обвинение и которые не были арестованы. |
Of special importance are the farmers, market operators, etc. who are affected by Community policies and who are the origins of our agricultural data. |
Особо важное значение имеют сельхозпроизводители, участники рынков и т.д., на которых влияет политика Сообщества и которые являются источником сельскохозяйственных данных. |
Federal Court staff arrange for interpreters for any parties or witnesses who would be disadvantaged by inadequate knowledge of English and who have not already arranged for an interpreter. |
Сотрудники федерального суда организуют обеспечение устного перевода для сторон или свидетелей, которые оказались бы в неблагоприятном положении из-за недостаточного знания английского языка и которыми еще не были приняты соответствующие меры для приглашения устного переводчика. |
Those who have been our stalwart supporters over a prolonged period, and who helped us overcome so many setbacks, have our heartfelt gratitude. |
Мы выражаем сердечную благодарность тем, кто на протяжении длительного времени неизменно поддерживал нас и помогал нам преодолевать столь многочисленные превратности. |
Mr. Barbaro contends that this attitude effectively restricts the possibilities for employment for Italians who are not themselves criminals but who may have relatives that are. |
Г-н Барбаро утверждает, что такой подход фактически ограничивает возможности трудоустройства для итальянцев, которые сами не являются преступниками, хотя и могут иметь таковых в числе родственников. |
The status of those who settled in the country after 1979 and who have returned to Vietnam is currently under consideration. |
В настоящее время рассматривается вопрос о вьетнамцах, прибывших в Камбоджу после 1979 года и возвратившихся во Вьетнам. |
A foreign woman who is married to any citizen and who has initiated proceedings to renounce her foreign citizenship may acquire Nepalese citizenship. |
Непальское гражданство могут получить женщины-иностранки, которые вышли замуж за непальских граждан и начали процедуру отказа от своего иностранного гражданства. |
Often, restrictive business practices are denounced by former employees who have lost their jobs and who want to take revenge on their former employer. |
Зачастую информация об ограничительной деловой практике поступает от бывших сотрудников компаний, потерявших работу и стремящихся отомстить своему прежнему нанимателю. |
Article 3 indicated that national minorities were Ukrainian citizens who were not of Ukrainian nationality, but who were recognized as being part of a separate community. |
В ее статье З указано, что под национальными меньшинствами понимаются украинские граждане, которые не являются украинцами по национальности и считают себя принадлежащими к отдельной общине. |
Distinctions between those who are entitled to citizenship by birth and those who acquire it by naturalization may raise questions of compatibility with article 25. |
Проведение каких-либо различий между лицами, являющимися гражданами по рождению и получившими гражданство в результате натурализации, могут вызвать сомнения в плане соответствия статье 25. |
Otherwise they will play into the hands of the criminals who have committed these and previous attacks and those who oppose the peace process. |
В противном случае они играли бы на руку преступникам, совершившим эти и имевшие место ранее деяния, и тем, кто выступает против мирного процесса. |
Most persons who had received assistance in the Great Lakes region were women and children, who must be protected in every way possible. |
Большинство лиц, которым оказывалась помощь в районе Великих озер, составляют женщины и дети, защиту которых следует обеспечивать всеми возможными средствами. |
Volunteers are persons who are not subject to conscription and conscripts who do not have military duty assignments in case of war. |
К добровольцам относятся лица, которые не подлежат призыву, и призывники, которые не призваны на воинскую службу в случае войны. |
That is the best way of ensuring coherence between those who design mandates and those who implement them. |
Это наилучший способ обеспечить слаженность действий между теми, кто разрабатывает мандаты, и теми, кто их осуществляет. |
This hotline has two main target groups; those who are exposed to forced marriage and bodies who need to know where their young people can go for further help. |
У этой службы доверия две основные целевые аудитории: те, кого принуждают к вступлению в брак, и органы, которые должны знать, куда обращающимся в них молодым людям следует обратиться за дальнейшей помощью. |
OHCHR also spoke to several people who had been displaced from the occupied Syrian Golan, including some who were separated from their families. |
Сотрудники УВКПЧ рассказали о положении голанских сирийцев, которые были разлучены со своими семьями и не могут вернуться на оккупированные сирийские Голаны. |
Education and training should be organized for those professional groups, including decision-makers, who have both an important impact on environment and who work on improving the environment. |
Программы образования и профессиональной подготовки должны быть организованы для тех профессиональных групп, включая директивный уровень, которые оказывают значительное воздействие на окружающую среду и работают над улучшением ее состояния. |
This web site should be publicized as a resource for immigration and law enforcement agencies to keep track of who is on the Travel Ban list, and who has exemption. |
Следует также распространить информацию о том, что эта веб-страница служит ресурсом для иммиграционных и правоохранительных органов, с помощью которого они могут отслеживать тех, кто находится в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и тех, кто получил освобождения. |
The figures reflect people who lost jobs and were actively seeking work through the Labour Department, but do not include those who had ceased to receive unemployment benefits. |
В этом показателе учтены те, кто потерял работу и активно ищет ее с помощью Департамента труда, однако в него не включены лица, которые перестали получать пособия по безработице. |
There were also about 500 million people who had work of some kind but who were not able to earn enough to sustain themselves and their families. |
Около 500 миллионов человек имеют какую-то работу, но не могут заработать достаточно средств для обеспечения себя и своих семей. |
It currently links 370 members from 27 countries who are active peer educators and who contribute to and/or benefit from available resource materials and training programmes. |
В настоящее время он обеспечивает связь с 370 членами из 27 стран, которые являются активными участниками обучения сверстников и вносят вклад в имеющиеся информационные материалы и программы и/или пользуются ими. |