Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
The Government of Bhutan helps families and individuals who practise shifting cultivation or who live on infertile land to move to more fertile soils through public programmes to improve social infrastructure. Правительство Бутана в рамках государственных программ по улучшению социальной инфраструктуры помогает семьям и отдельным лицам, практикующим сменную обработку земли или живущим на неплодородных землях, переселяться в районы с более плодородными землями.
To those who knew him personally, he was a cordial and generous colleague, who served the United Nations and the international community with intelligence, energy and exceptional dedication. Для тех, кто знал его лично, он запомнился как сердечный и щедрый человек, который служил Организации Объединенных Наций и международному сообществу с присущими ему умом, энергией и исключительной преданностью.
They offer testimony to the vision and courage of leaders who understand the needs of the future and who have the wisdom to show their peoples the way. Они свидетельствуют о дальновидности и смелости лидеров, которые понимают потребности будущего и которые мудро указывают путь своему народу.
Women and other family members who needed further professional assistance were referred to qualified lawyers who came to the bureau on a weekly basis and charged only nominal fees. Женщины и другие члены семей, нуждающиеся в дополнительной помощи со стороны специалиста, получали направление к квалифицированным юристам, которые, взимая чисто символическую плату, еженедельно предоставляли консультации.
The Act defined a national minority as a group of Ukrainian citizens who were not Ukrainian by nationality and who shared a sense of national self-identification and community. Закон определяет национальное меньшинство как группу граждан Украины, которые не являются украинцами по национальности и которые разделяют чувство национальной самобытности и общности.
The Special Rapporteur was asked specifically to look into the fate of widows who find themselves in a particularly vulnerable situation and who are believed to number 1.5 million after the war. К Специальному докладчику была обращена конкретная просьба проследить за судьбой вдов, которые оказались в особенно тяжелом положении и число которых после войны, как предполагается, достигло 1,5 миллиона человек.
There are no clinics inside the marsh area and people are completely dependent on volunteers who are very few (e.g. one or two for a large area) who secretly provide some basic medical care. В заболоченном районе нет больниц, и люди полностью зависят от добровольцев, которых очень немного (например, один или два на большой район) и которые тайно оказывают некоторую основную медицинскую помощь.
I would like to bring to your kind attention the plight of the 1.2 million displaced Azerbaijanis who constitute 14 per cent of the country's population and who are living under appalling and dire conditions in their homeland. Хочу обратить Ваше внимание на бедственное положение, в котором находится 1,2 миллиона перемещенных азербайджанцев, составляющие 14 процентов населения страны и живущие у себя на родине в ужасных и невыносимых условиях.
Members of Parliament and of political parties who were openly supportive of the military and who had declared their opposition to President Aristide's return complained of acts of intimidation and aggression committed against them. Парламентарии и политические активисты, которые заявляли о своей поддержке военных и открыто выступали против возвращения президента Аристида, жаловались на то, что они являются объектом запугивания и агрессивных действий.
Unfortunately, in the past, staff members who did not comply with certain policies of their respective countries or who refused to turn in large portions of their salaries to their Governments were subject to retribution such as denial of passports and other hardships. К сожалению, в прошлом сотрудники, которые не следовали определенной политике их соответствующих стран или отказывались возвращать значительную часть своей заработной платы своим правительствам, подвергались таким видам наказания, как отказ в выдаче паспортов, и сталкивались с другими трудностями.
He is the one who submits indictments to a judge for confirmation and who argues the case before the Chamber (rules 47, 84 and 85). Он представляет обвинительное заключение судье для утверждения и излагает дело в камере (правила 47, 84 и 85).
During the judicial investigation and the trial, the accused, who fully admitted their guilt, testified that the Armenians made extensive use of mercenaries, who were entrusted with the most highly specialized military functions in carrying out sabotage against the sovereign Azerbaijani Republic. В ходе следствия и на судебном заседании обвиняемые, полностью признавшие свою вину, показали, что армянская сторона широко использует наемников, которым поручаются в высшей степени специализированные военные функции в осуществлении диверсионной деятельности против суверенной Азербайджанской Республики.
Unaccompanied children are those who are separated from both parents and are not being cared for by an adult who, by law or custom, is responsible for doing so. Несопровождаемыми детьми являются такие дети, которые разлучены с обоими родителями и о которых не заботится никто из взрослых, обязанных, по закону или обычаю, делать это.
In order to determine the environmental cost of privatization projects, Governments need to establish what these costs are, who controls them and ultimately who assumes them. Для определения экологических издержек проектов приватизации правительства должны установить размер этих издержек, выявить тех, кто их контролирует, а в конечном итоге и тех, кто эти издержки несет.
The Registrar has accordingly set up a list of counsel who have volunteered to represent indigent suspects or accused and who meet the requirements of the Rules. В связи с этим Секретарь подготавливает список адвокатов, которые добровольно согласились представлять подозреваемых или обвиняемых из числа малоимущих и которые отвечают требованиям Правил.
This fundamental premise of non-proliferation cannot be compromised by unilateral regimes which are designed to divide the world permanently into those who retain nuclear weapons and others who are prohibited from doing so. И эту фундаментальную первооснову нераспространения нельзя подрывать за счет односторонних режимов, рассчитанных на то, чтобы закрепить раздел мира на тех, кто сохраняет ядерное оружие, и тех, кому это запрещено.
Under Schedule 3 of the Constitution any person who has attained the age of 18 years and who is a citizen of Zimbabwe, or a permanent resident, qualifies for registration as a voter. В соответствии с дополнительной статьей З Конституции любой человек, который достиг 18-летнего возраста и является гражданином Зимбабве либо постоянно проживает в стране, вносится в список избирателей.
According to that Act, non-citizens are deprived not only of passive but also active suffrage; language restrictions are imposed even on persons of non-indigenous nationality who are citizens (only persons who have passed the examination in Latvian at the highest level can run for office). Согласно этому документу неграждане лишаются не только пассивного, но и активного избирательного права, вводятся языковые ограничения даже для тех лиц некоренной национальности, которые являются гражданами (баллотироваться могут лишь кандидаты, сдавшие экзамен по латышскому языку на высшую категорию).
The Kuwaiti State had paid the wages of all those who had left, except collaborators, who could be brought before the courts. Государство Кувейт выплатило зарплату всем покинувшим страну лицам, за исключением тех, кто сотрудничал с оккупантами и может быть передан в руки правосудия.
Article 2, paragraph 2, extends this by stipulating that aliens who are not resident in Aruba but who fulfil the requirements of this country ordinance are eligible for free legal assistance. В пункте 2 статьи 2 это положение распространяется на иностранцев, не проживающих на Арубе, но соответствующих требованиям этого закона страны и таким образом имеющих право на бесплатное оказание правовой помощи.
(b) To assist all who act in a judicial capacity in courts and tribunals to use such information so as to avoid discriminating, or creating the perception that they are discriminating, on racial grounds against members of ethnic minorities who appear before them. Ь) оказание помощи всем членам судов и трибуналов в использовании подобной информации с целью не допустить дискриминации или ощущения того, что они допускают дискриминацию по признаку расы в отношении тех членов этнических меньшинств, дела которых рассматриваются судом.
One detainee, who was sentenced to death and who had his death sentence commuted to a term of imprisonment (see para. 5.6 above), recently obtained a Diploma in Journalism by correspondence. Один из заключенных, который был приговорен к смертной казни и смертный приговор которого был заменен приговором к тюремному заключению (см. пункт 5.6 выше), получил недавно диплом журналиста, пройдя заочный курс обучения.
To those who are staying I wish a very happy Thanksgiving. To those who are leaving, bon voyage and au revoir. Тех, кто остается здесь, я поздравляю с Днем благодарения, а с теми, кто уезжает, я прощаюсь и желаю им счастливого пути.
Those who went through the exercise and others who observed the long and arduous negotiations will no doubt agree that the indefinite extension of the Treaty was not an easy task. Те, кто принимал участие в этом мероприятии, а также те, кто следил за длительными и напряженными переговорами, несомненно, согласятся с тем, что бессрочное продление Договора не было простой задачей.
I should like to thank not only those who have planned and led these operations for peace or humanitarian assistance, but also the thousands of unknown people who have demonstrated self-sacrifice and generosity on behalf of the United Nations. Я хотел бы выразить признательность не только тем, кто планировал эти операции по установлению мира и оказанию гуманитарной помощи и руководил их осуществлением, но и тем тысячам неизвестных людей, которые продемонстрировали самоотверженность и благородство на службе Организации Объединенных Наций.