Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Similar accommodations have been made for other minority group members and others who were able to make a compelling and convincing case to the local military commander who has the discretion to do this, but it is not available as a right (WRI). Аналогичные решения были приняты в отношении членов других меньшинств и прочих лиц, которые смогли убедительно и обоснованно представить свое дело местным военным начальникам, принимающим по своему усмотрению соответствующие решения, хотя подобный отказ и не предусмотрен в качестве установленного права (МОПВ).
The Mission has also been successful in maintaining excellent working relationships with governmental and institutional authorities who have themselves made accountability one of their key priorities and who have always remained open to the Mission's recommendations and proposals. Миссия успешно поддерживала превосходные рабочие отношения с правительственными и институциональными органами, которые сами включили обеспечение подотчетности в число своих ключевых приоритетных задач и всегда с готовностью рассматривали рекомендации и предложения Миссии.
If traffickers must face six or seven border policemen who cooperate with each other and who exchange information regularly, it would be increasingly difficult for them to escape targeted controls intended to put an end to crime networks. Если торговцам придется столкнуться с шестью или семью пограничниками, которые сотрудничают между собой и регулярно обмениваются информацией, то им будет все труднее избегать направленных проверок, призванных покончить с деятельностью преступных группировок.
It should also be noted that doctors who tend arrested persons are not dependent on police in any way; they are employees of the public health system and the identity of a doctor who provides emergency medical service at any particular time is purely subject to chance. Следует также отметить, что врачи, которые осуществляют уход за арестованными, ни в коей мере не зависят от полиции; они являются служащими государственной системы здравоохранения, и предоставление неотложных медицинских услуг тем или иным врачом в какое-либо конкретное время является чисто делом случая.
This requires a partnership for health between those who collect and provide statistics both amongst themselves and with those who use them. Для этого необходимо наладить партнерские отношения между теми, кто собирает, и теми, кто предоставляет статистическую информацию, причем они должны поддерживать отношения как между собой, так и с пользователями.
It is also recalled that applications for the issuance of documents have been processed for those residents who left the region in 1991 and who, according to Croatian sources, number 96,000. Следует также напомнить, что были рассмотрены заявления на выдачу документов тех жителей, которые выехали из региона в 1991 году и численность которых, согласно хорватским источникам, составляет 96000 человек.
It is building up a register of the vulnerable who are in need of humanitarian support and de-selecting those beneficiaries who are now able to support themselves and their families. Она формирует список находящихся в уязвимом положении лиц, которые нуждаются в гуманитарной помощи, и определяет тех получающих помощь лиц, которые уже могут самостоятельно обеспечивать себя и свои семьи.
Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. Действительно, трудоустройство вне сельскохозяйственного сектора является важной альтернативой для женщин, которые практически не имеют доступа к земле или живут там, где возможности для земледелия и скотоводства являются ограниченными.
Thus, we are particularly concerned by the staggering financial needs required to narrow the present gap between those who have access to information and those who have not. В этой связи мы особенно обеспокоены тем, что для сокращения нынешнего разрыва между теми, кто имеет и кто не имеет доступа к информации, потребуются колоссальные финансовые средства.
Another exception was Major Aek Eng of the Phnom Penh police, who was connected with CPP and who was seen to be arrested by FUNCINPEC soldiers on 6 July, together with four other policemen. Еще одним исключением стал имевший связи с НПК майор пномпеньской полиции Аек Энг: 6 июля свидетели видели, как его и еще четырех полицейских арестовали солдаты ФУНСИНПЕК.
But assistance will be given only to those who actively engage and cooperate, and who are ready for reconciliation and a common future. Но такая помощь будет оказываться лишь тем, кто будет активно включаться в этот процесс и взаимодействовать с другими сторонами и будет демонстрировать готовность идти на примирение во имя общего будущего.
These are acts of astounding cruelty, attributed largely to convicts of Haitian origin who have returned from North America, and who now number more than a tenth of the National Police force. Это акции поразительной жестокости, в основном совершаемые преступниками гаитянского происхождения, которые возвратились из Северной Америки и которые в настоящее время составляют более одной десятой состава национальных полицейских сил.
We would therefore urge all who care and who are in a position to do so to contribute as much as they can afford. Поэтому мы настоятельно призываем всех, кому это небезразлично и кто способен это делать, вносить столько взносов, сколько они могут себе позволить.
Retired staff who are re-engaged beyond six months must participate in the Pension Fund under the same conditions as staff who have not yet reached the age of retirement. Вышедшие в отставку сотрудники, которые вновь принимаются на работу на срок свыше шести месяцев, должны участвовать в Пенсионном фонде на тех же условиях, что и персонал, еще не достигший возраста выхода в отставку.
The International Criminal Court whose Statute was signed recently in Rome should get down to work and immediately prosecute those who seek the destruction of human beings but who cover up their actions by making innocent people take the blame. Международному уголовному суду, Статут которого был недавно подписан в Риме, следует взяться за работу и немедленно наказать тех, кто стремится к уничтожению людей, прикрывая свои акции перекладыванием вины на лиц невиновных.
Provision is made for compensation to local drivers and mechanics who work overtime as and when required and local interpreters who accompany military observers on patrol during irregular hours. Предусматриваются ассигнования для выплаты компенсации местным водителям и механикам, которые работают сверхурочно, когда это необходимо, и местным устным переводчикам, сопровождающим патрули военных наблюдателей во внеурочные часы.
The ones who are resisting are those who are in the service of the drug trade and are entrenched in circles linked to illegal coca production. Те, кто отказывается вести эту борьбу, служат делу торговли наркотиками и кругам, связанным с незаконным производством коки.
NLD members who refused to resign and who have not been arrested, and their families, are reportedly facing other harassments, such as being forced to vacate apartments. Если члены НЛД, отказывающиеся уйти со своих постов, не подвергаются аресту, то по отношению к ним и их семьям применяются другие формы гонений, например выселение из квартир.
The law applied to houses and other property in the former sectors that belonged to persons who left Croatia after 17 August 1990 or who stayed in Serb-controlled areas of the country. Этот закон касается домов и иной собственности в бывших секторах, принадлежащих лицам, покинувшим Хорватию после 17 августа 1990 года или же оставшимся в контролируемых сербами районах страны.
Unlike the first immigrants who had wanted to integrate and quickly requested naturalization, the later arrivals were mostly refugees who intended to return to their countries. В отличие от первых иммигрантов, стремившихся быстро интегрироваться в жизнь страны и добивавшихся быстрой натурализации, вновь прибывшие в основном являются беженцами, которые планируют вернуться в свои страны.
Women are furthermore granted privileges: those who have children under eight years of age or who are pregnant are entitled to additional paid leave and preferential working conditions. Женщинам предоставляются льготы: тем, которые имеют детей до 8 лет, и беременным предоставляются дополнительные платные отпуска, обеспечиваются льготные условия работы.
State boarding schools are used to place children who do not enjoy appropriate living conditions with their families or who are left without parental supervision and care. Государственные интернаты принимают детей, которым не обеспечиваются надлежащие жилищные условия в рамках их семьи или которым не обеспечивается уход и внимание со стороны родителей.
In civil cases, anyone who is engaged in a dispute over rights and duties or who wants to exercise his rights through court proceedings is free to institute his case. В гражданском производстве любое лицо, вступившее в спор о правах и обязанностях или желающее осуществить свои права посредством судебного разбирательства, имеет право возбудить соответствующее дело.
In the first three suburbs, the first aim was largely attained and there were few complaints against the Federation police who took control, although the relatively small number of Bosnian Serbs who chose to remain have been harassed by returning Bosniacs. В первых трех пригородах первая цель была в основном достигнута, и поступило мало жалоб на действия приступившей к выполнению своих функций федеральной полиции, хотя сравнительно небольшое число решивших остаться боснийских сербов, подвергалось враждебным действиям со стороны возвращающихся боснийцев.
We have to come up with sensible and practical solutions to African needs, inspired by another great man who devoted his life to care for the Africans, Albert Schweizer, who described himself as a "pessimist in knowledge but an optimist in hope and action". Мы должны предложить разумные и реальные решения проблем Африки, следуя примеру другого великого человека, посвятившего свою жизнь помощи африканцам, Альберта Швейцера, который назвал себя "пессимистом по знанию, но оптимистом по надежде и делу".