| The Special Committee expresses concern over the spike in targeted attacks against United Nations peacekeepers, who face increasingly unconventional and complex threats. | Специальный комитет выражает озабоченность всплеском целенаправленных нападений на ооновских миротворцев, которым приходится сталкиваться со все более нетрадиционными и непростыми угрозами. |
| It is currently unclear who has accountability for "cleaning" the data errors and identifying inconsistencies in budget submissions. | В настоящее время неясно, кто отвечает за «чистку» ошибок в данных и выявление несоответствий данных в бюджетных документах. |
| Credit for building national institutions rests with the countries and their people, who have successfully overcome the legacy of conflict. | Строительство национальных институтов - это заслуга самих стран и их граждан, сумевших успешно преодолеть наследие конфликтов. |
| UNHCR also notes the growing number of refugees and IDPs who have returned home. | УВКБ отмечает также увеличение числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в места постоянного проживания. |
| For this reason, a high premium is placed on leaders who are both skilled cross-cultural communicators and strong managers. | По этой причине особо ценятся руководители, имеющие опыт межкультурного общения и способные обеспечивать эффективное управление. |
| The consultants would be supported by staff members of the Inspection and Evaluation Division, who would provide functional expertise in their respective areas. | Консультантам будут оказывать помощь сотрудники Отдела инспекций и оценок, которые будут предоставлять функциональные экспертные знания в своих соответствующих областях. |
| He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. | Председатель поблагодарил тех, кто принял участие в обсуждении, и заключил, что Комитету следует продолжать заниматься данным вопросом. |
| There are many indigenous peoples, non-self-governing peoples and populations living under occupation who still strive for self-determination. | Есть много коренных народов, несамоуправляющихся народов и групп населения, живущих в условиях оккупации, которые все еще стремятся к самоопределению. |
| This symbolic but highly significant move better reflects the status and rights of those who benefit from the work of the Fund. | Этот символический, однако весьма значительный шаг лучше отражает состояние и права тех, кто является бенефициарами деятельности этого фонда. |
| They have an influence on people who express their views through violence and terrorism. | Они оказывают влияние на людей, выражающих свои взгляды с помощью насилия и террора. |
| The Board does not consider applications from previous beneficiaries of the Fund who failed to submit their evaluation forms. | Совет не рассматривает заявления от лиц, которые ранее были бенефициарами Фонда и не представили свои оценочные формы. |
| The Chairs strongly condemn intimidation and reprisals against persons who are seeking to engage with the treaty bodies. | Председатели решительно осуждают случаи запугивания и репрессий против лиц, которые стремятся взаимодействовать с договорными органами. |
| Families of persons who are unaccounted for suffer and have many needs. | Семьи пропавших без вести лиц испытывают страдания и имеют многочисленные потребности. |
| Human rights defenders and other activists who challenge or are perceived as challenging the State are exposed to sanctions. | Защитники прав человека и другие активисты, которые критикуют государство или обвиняются в его критике, подвергаются наказаниям. |
| Strategies should include training parents and professionals who work with children. | Стратегии должны также предусматривать обучение родителей и подготовку специалистов, работающих с детьми. |
| It also provided an important networking forum for policymakers and experts who were engaged in addressing the challenges of economic development. | Она также послужила важным форумом для организации контактов между работниками директивных органов и экспертами, которые участвуют в решении проблем экономического развития. |
| Clarification was sought as to who was responsible for determining gross and systematic violations of human rights. | Был задан вопрос относительно того, кто отвечает за определение грубых и систематических нарушений прав человека. |
| Tribute was paid to the men and women who lost their lives while serving the cause of peace. | Была отдана дань памяти мужчинам и женщинам, которые отдали свою жизнь на службе миру. |
| Such measures were taken in coordination with and by agreement of the missions and those who work at them. | Такие меры принимаются в координации с представительствами и работающим в них персоналом и с их согласия. |
| The Secretariat analysed payroll data to identify recurrent cost payments made to staff members who moved in 2011 and 2012. | Секретариат проанализировал данные о выплате заработной платы для того, чтобы установить размер периодических платежей сотрудникам, которые совершили перемещения в 2011 и 2012 годах. |
| The Committee thanked the co-chairs of the four expert groups and all the experts who had participated in the meeting for their dedicated work. | Комитет выразил признательность сопредседателям четырех групп экспертов и всем экспертам, которые участвовали в совещании, за их добросовестную работу. |
| In particular, Registry staff who provide judicial support also perform technical and administrative functions such as the compilation of statistics and other duties. | В частности, сотрудники Секретариата, которые обеспечивают поддержку судебной деятельности, выполняют также технические и административные функции, такие как сбор статистических данных и другие обязанности. |
| This includes issues concerning the safety of journalists, media workers and social media producers who generate significant journalistic content. | К ним относятся вопросы безопасности журналистов, сотрудников средств массовой информации и представителей социальных сетей, которые создают важный журналистский контент. |
| The draft provisions satisfy and cover the needs of the stakeholders who participated in the Expert Group. | Проекты положений удовлетворяют и охватывают потребности заинтересованных сторон, принимавших участие в работе Группы экспертов. |
| To follow up the finding the STA investigator contacted the entrepreneur who was responsible for the maintenance the specific road and its installations. | Для выяснения ситуации он связался с предпринимателем, ответственным за эксплуатацию данной дороги и дорожного оборудования. |