| I am a person who doesn't talk much and who ignore people anyway. | Я человек, который много не говорит и в любом случае игнорирует людей. |
| My name is Domingo Soares and I am an East Timorese who was raised and who currently lives in the province. | Меня зовут Доминго Суареш и я восточнотиморец, выросший и в настоящее время проживающий в провинции. |
| Such an implication does not reassure those who feel threatened by nuclear weapons and who would like to see them banned. | Такая перспектива не вселяет уверенности в тех, кто ощущает на себе угрозу ядерного оружия и хотел бы его запрещения. |
| I thank my Secretary, who worked for long hours with me and who ensured that there was order around me. | Благодарю своего секретаря, которая долгими часами работала вместе со мной и обеспечивала вокруг меня порядок. |
| Aliens who have entered the United States and who violate U.S. immigration laws are subject to deportation proceedings. | В отношении иностранцев, прибывших в Соединенные Штаты и нарушивших иммиграционные законы Соединенных Штатов, действуют процедуры депортации. |
| They're children who need books and families who can't make ends meet. | Есть дети без книг и семьи, где не сводят концы с концами. |
| Or who doesn't want me to apologize for who I am... | И кто не хочет извиняться за то, кем я являюсь... |
| So, the woman who changed Robyn's life is also the one who took it. | Женщина, которая изменила жизнь Робин, ее же и забрала. |
| It is, after all, individuals who decide to create cartels and who operate them. | Именно они в конечном счете принимают решение о создании картеля и используют его. |
| Protecting the identity of persons who provide information to competition authorities and who need confidentiality to protect themselves against economic retaliation. | Защита конфиденциальности лиц, которые предоставляют информацию органам, занимающимся вопросами конкуренции, и которым конфиденциальность нужна для защиты от ответных экономических мер. |
| Traditional societies often have great respect for elderly people, who are considered the guardians of wisdom and who have control over certain resources. | Часто традиционные общества демонстрируют большее уважение к пожилым людям, которых рассматривают в качестве хранителей мудрости и которые контролируют некоторые ресурсы. |
| It was the Prosecutor who had direct contact with the victims and the witnesses and who should arrange for assistance to them. | Именно Прокурор имеет прямые контакты с потерпевшими и свидетелями и он должен организовывать помощь им. |
| Those who look to Rome expect the international community to set clear signs of commitment and support for the millions of individuals who suffer. | Люди, внимание которых приковано к Риму, ожидают от международного сообщества четкого проявления приверженности и поддержки в интересах миллионов страждущих. |
| We have members who can cast the veto and those who cannot. | У нас есть члены, которые могут применять вето, и те, кто не имеют такого права. |
| Particularly vulnerable are old people who are alone or who care for young children. | В особо уязвимом положении находятся одинокие пожилые лица и те из них, кто ухаживает за малолетними детьми. |
| These so-called progressive individuals who raised the banner of democracy and human rights were actually protecting and backing those who fiercely opposed the values they proclaimed. | Эти так называемые прогрессивные деятели, которые подняли знамя демократии и прав человека, на самом деле защищали и поддерживали тех, кто решительно выступает против провозглашенных ими ценностей. |
| Both women who have been the victims of trafficking and those who migrate voluntarily may end up in situations of exploitation, violence and abuse. | Женщины, являющиеся объектом торговли, и женщины из числа добровольных мигрантов могут подвергаться эксплуатации, насилию и жестокому обращению. |
| Afghanistan's President, who is here today, now represents a free people who are building a decent and just society. | Президент Афганистана, который присутствует здесь сегодня, представляет теперь свободный народ, который строит достойное и справедливое общество. |
| The first concerned the number of officials who had reached retirement age in the past three years and who had received extensions. | Первый из этих вопросов касался числа должностных лиц, достигших пенсионного возраста в последние три года и получивших продление. |
| The same is true for the journalists who cover our work and who report back to the donor communities about it. | То же относится и к журналистам, которые освещают нашу работу и сообщают о ней сообществам доноров. |
| These services were used by 429 women who were about to start their own businesses or who represented SME's. | Этими услугами воспользовались 429 женщин, которые собирались открыть собственное дело или представляли мелкие и средние предприятия. |
| Mission observers obtained access to three people who were arrested and who had been accused of organizing the demonstration. | Наблюдателям Миссии был предоставлен доступ к трем лицам, которые были арестованы и обвинены в организации этой демонстрации. |
| These institutions provide a temporary home for juveniles who have been experiencing a difficult life and who need assistance. | Эти учреждения являются местом временного проживания несовершеннолетних, оказавшихся в трудной жизненной ситуации и нуждающихся в помощи. |
| Much depends on the Council taking measures against those who have repeatedly flouted its resolutions and who continue to recruit and use children. | Многое зависит от того, примет ли Совет меры против тех, кто постоянно пренебрегает его резолюциями и продолжает вербовать и использовать детей. |
| This system deals with children and youngsters who have broken the law but cannot be charged or who display serious behavioural disorders. | Эта система обслуживает детей и подростков, нарушивших закон и не подлежащих уголовной ответственности или страдающих серьезными отклонениями в поведении. |