| Who knows who they really vote for? | И все-таки непонятно, за кого они реально проголосуют! |
| Who competes, who's gained weight and can't compete. | Кто может соревноваться, а кто набрал лишний вес - и поэтому не может. |
| Who was stolen away to a fairy court and who was raised and learnt his magic... | Который был похищен ко двору фэйри, где он вырос и обучился своей магии... |
| WHO estimates that only 1 to 2 per cent of children and adults with disabilities who need rehabilitation services have access to them. | По оценкам ВОЗ, доступ к реабилитационным услугам имеют только 1-2 процента нуждающихся в них детей и взрослых-инвалидов. |
| Who's who in Finance and Industry. | Кто есть кто в политике и экономике. |
| Who's got the night off and who's stuck here... | Ну и у кого же будет выходной, а кто застрянет здесь... |
| Who loves you and who you love. | Те, кого любишь и кто любит тебя. |
| And-and-and I lost someone who I... Who I... | И... и... потерял человека, которого... которого я... |
| Who's kicking who around now? | Ну и кто кому сейчас надаёт по шее? |
| WHO is also developing a road map for enhancing the development of children who may experience developmental delays and associated disabilities. | ВОЗ также разрабатывает дорожную карту улучшения развития детей с задержками развития и вызванными этим нарушениями. |
| Who's putting himself into dangerous situations who doesn't know what to do once he gets there. | Который ставит себя в опасные положения, и не знает, что делать, попав туда. |
| Who's seeing ghosts and who's lost everyone that he cares about. | Который видит призраков и потерял всех, кого любил. |
| Who might want me dead, who had the means and opportunity to pull it off. | Кому нужна моя смерть, у кого есть средства и возможности сделать такое. |
| Who happens to be a vegan who hates that couch. | Также она вегетарианка и ненавидит этот диван. |
| People who appreciate unique children Who can read and invent and bite things. | Ћюдей, цен€щих уникальных детей, которые читают, изобретают и грызут. |
| The Tskhinvali proxy regime currently detains 16 persons, who must be urgently and unconditionally freed. | В настоящее время марионеточный режим Цхинвали задерживает 16 лиц, которые должны быть безотлагательно и безоговорочно освобождены. |
| Those transitional centres will cater for 4,500 ex-combatants, who are to be disarmed and demobilized by June 2012. | Транзитные центры будут вмещать до 4500 бывших комбатантов, которые должны быть разоружены и демобилизованы к июню 2012 года. |
| This excludes military and police personnel, who are still on a manual system | Это не распространяется на военный и полицейский персонал, заявки которого все еще обрабатываются при помощи неавтоматизированной системы |
| With regard to issues related to oversight and regulation, speakers noted that State authorities should be able to identify who ultimately controlled companies providing civilian private security services. | В отношении вопросов, касающихся надзора и регулирования, выступавшие отметили, что государственные органы должны иметь возможность устанавливать, кто в конечном счете контролирует компании, действующие в области предоставления услуг гражданскими частными службами безопасности. |
| It is also important to clarify what graduation implies precisely and who is responsible for what. | Важно также уточнить, что конкретно подразумевается под плавным переходом и определить сферы ответственности. |
| He expresses his deepest sympathy to those from all communities who have experienced such misery and suffering in the wake of the violence. | Он выражает глубокое сочувствие тем представителям всех общин, кто подвергся таким тяжелым испытаниям и страданиям после вспышки насилия. |
| The representative of Nepal, who served as the moderator of the thematic discussion, introduced the keynote speaker and the five panel members. | Представитель Непала, выполнявший функции координатора тематической дискуссии, представил основного докладчика и пятерых участников дискуссионного форума. |
| The State party should take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. | Государству-участнику следует принять меры с целью искоренения коррупции путем проведения расследований, привлечения к ответственности и наказания лиц, предположительно несущих ответственность, включая судей, которые могут быть в этом замешаны. |
| He was beaten and kicked by military personnel and police officers, who also stamped on him. | Военные и полицейские били и пинали его и ходили по нему ногами. |
| It was the complainant himself who claimed to have had suicidal and depressive thoughts. | Мысли о самоубийстве и депрессии высказывались самим заявителем. |