Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Those who want power in the world, and those who want power in bed. Те, кто хотят власти во всем мире, и те, кто хотят ее в постели.
About who I am and who I've become. О том, кто я и кем я стала.
In addition, houses and land had been occupied, often by those who had fought on the winning side and who considered their new acquisitions to be rewards for their victory. Помимо этого, дома и земли были заняты зачастую теми, кто воевал на стороне победителей и рассматривал свои новые приобретения как награду за победу.
Foreign journalists who are allowed into the country are generally accompanied closely by persons from the Ministry of Culture and Information who, in fact, belong to the security service which deals with foreigners. Иностранных журналистов, которым разрешается въезд в страну, как правило, постоянно сопровождают работники министерства культуры и информации, которые в действительности являются сотрудниками органов госбезопасности, курирующими иностранцев.
Mr. GONZALEZ POBLETE asked who was meant, in paragraph 6 of the report, by the statement that government pardons had freed most inmates "with the exception of those who could not be tolerated under the newly established liberal democratic system". Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ спрашивает, о ком идет речь в пункте 6 доклада, где говорится, что правительство объявило амнистию и освободило большинство заключенных, "за исключением тех, действия которых идут вразрез с принципами вновь созданной либеральной демократической системы".
The accountability and transparency of democratic Governments to their own citizens, who understandably may be highly cautious about war, as it is they who will have to bear its risks and burdens, may help to restrain recourse to military conflict with other States. Возможно, подотчетность и транспарентность правительств демократических стран в отношении их собственных граждан, - которые, естественно, могут весьма настороженно относиться к войне, поскольку именно на их плечи лягут сопряженные с нею опасности и бремя, - помогают воздержаться от развязывания военного конфликта с другими государствами.
The Government offered a general amnesty to members of the Timorese resistance who surrender their arms, and it was reported to have released some who had been apprehended. Правительство объявило о всеобщей амнистии для тех бойцов тиморского сопротивления, которые сложат оружие, и есть сообщения о том, что некоторые задержанные были выпущены правительством на свободу.
Today, we have hundreds of doctors, engineers and other professionals who have been educated and trained in Cuba and who are successfully contributing to our national reconstruction process. Сегодня у нас трудятся сотни врачей, инженеров и других специалистов, которые получили образование и прошли подготовку на Кубе и теперь успешно вносят вклад в процесс нашего национального восстановления.
Foreigners who, having resided for two years in the Republic, declare their intention of acquiring Bolivian nationality and who obtain a certificate of naturalization according to the law. иностранцы, прожившие два года в Республике и заявившие о своем желании приобрести боливийское гражданство и получившие удостоверения о натурализации в соответствии с законодательством.
Those who express fears about a "hostage" situation, those who sincerely desire an early "entry into force", with or without these eight States, ignore fundamental strategic and political realities. Те, кто испытывает страх по поводу ситуации "заложничества"; те, кто искренне желает скорейшего "вступления в силу" будь то с этими восемью государствами или без них,- игнорируют фундаментальные стратегические и политические реальности.
All Vietnamese who wish for a prosperous and strong Viet Nam, and who respect the laws, will find a place in the great unity of the nation, even if they are of different political opinions. Все жители Вьетнама, которые желают видеть свою страну процветающей и сильной, а также уважают законы, найдут свое место в великом единстве нации, несмотря на различные политические воззрения.
Yes, and this year, Mr Wilman, who is the Fat Man who controls our lives, decided that us three should go and take part. Да, и в этом году г-н Уилман, толстяк, в чьих руках наши жизни, решил, что нам троим стоит поехать поучаствовать.
Adoption of effective sanctions against those who organize undocumented migration and those who exploit undocumented migrants, in particular vulnerable groups such as women and children. Принятие эффективных санкций против лиц, организующих незарегистрированную миграцию и эксплуатирующих незарегистрированных мигрантов, в особенности из таких уязвимых групп, как женщины и дети.
The social and legal guarantees prescribed in this Statute shall not apply to persons who abandon their military unit or place of service (employment) without leave or to persons who have committed an act liable to criminal prosecution while serving in the Collective Peace-keeping Forces. Социальные и правовые гарантии, указанные в настоящем положении, не распространяются на лиц, самовольно оставивших воинскую часть или место службы (работы), совершивших уголовно наказуемое деяние в период выполнения задач в составе КСПМ.
Conditions must be guaranteed for all citizens who are involved in a case or who have information about the circumstances of a case to objectively and fully furnish evidence. Для всех граждан, проходящих по данному делу или имеющих информацию об обстоятельствах данного дела, должны гарантироваться условия для объективной и полной дачи показаний .
Referring to her statement concerning the alleged stifling of democracy, he observed that all persons who had dealings with the Frente POLISARIO and who wished to return to Morocco had already done so and were not subject to any repression. Что касается ее утверждений о якобы имеющих место ущемлениях демократии, то оратор отмечает, что все имеющие отношение к Фронту ПОЛИСАРИО лица, пожелавшие вернуться в Марокко, находятся там и не подвергаются никаким репрессиям.
He associated himself with the representatives of other countries who had stressed the need to implement the Office's recommendations and to determine who was responsible for the irregularities identified. Он присоединяется к заявлениям делегатов других стран, которые настаивали на необходимости выполнения рекомендаций Управления и определения ответственных сторон в случаях нарушения правил.
It's like a war between being told who you are and knowing who you are. Это борьба между тем, кем тебя считают, и уверенностью в том, кто ты есть.
You know, just once I would like to go out with someone who is nice and honest and who actually cares about me. Знаешь, хотя бы раз я хотела бы встречаться с кем-то, кто был бы милым и честным, и кто действительно заботится обо мне.
But the worst is: I owe it to 8 women in my club, who trusted me, and who will loose their jobs, their income. Но самое плохое, что я должен 8 женщинам из моего клуба, которые доверились мне и останутся теперь без работы и средств к существованию.
The Government is also facing other demands connected with employment, from people who have taken voluntary retirement and those who have lost their jobs because of structural adjustment programmes. Правительство также рассматривает и другие требования, связанные с занятостью, которые выдвигаются людьми, добровольно вышедшими в отставку, и теми, кто потерял свою работу в результате осуществления программ структурной перестройки.
Local market failure arises because those who convert the land do not have to compensate those who suffer the social and environmental consequences of that conversion, such as increased pollution and sedimentation of waters caused by deforestation. Причиной неэффективности местного рынка является то, что лица, которые осуществляют освоение земель, не обязаны возмещать ущерб тем, кто ощущает на себе социальные и экологические последствия освоения, такие, как загрязнение и седиментация вод вследствие обезлесения.
Equal assistance and protection should be provided to those who return to their home areas as well as those who opt for settlement in alternative areas. Одинаковую помощь и защиту следует предоставлять как тем, кто возвращается в свои родные районы, так и тем, кто решает поселиться в других местах.
This is also the number of candidates who in view of their capacities are eligible for placement in this centre and who are able successfully to enter the labour market. Имеется также ряд лиц, которые, учитывая их способности, могут быть зачислены в это учебное заведение и которые впоследствии могут успешно заниматься трудовой деятельностью.
SMP is payable by employers to women who have at least 26 weeks' continuous service at the fifteenth week before the baby is due and who have average weekly earnings at or above the lower earnings limit for the payment of National Insurance contributions. ОВБР выплачивается работодателями женщинам, которые на 15-ю неделю до рождения ребенка непрерывно проработали по крайней мере 26 недель и средний еженедельный заработок которых равнялся минимальному заработку или был выше установленного лимита, предусмотренного для выплаты взносов в Национальный фонд страхования.