Tenure regimes define who has rights over forest resources, who should be held responsible for losses and gains in forest carbon and who can claim access to or ownership of ecosystem services and their benefit streams. |
Системы землевладения определяют, кто обладает правами на лесные ресурсы, кто должен нести ответственность за утечку и накопление углерода в лесных массивах и кто может претендовать на доступ к экосистемным услугам и соответствующим благам или требовать признания прав собственности на них. |
With the spread and increased availability of technology, the pool of who we now consider journalists has expanded rapidly, and so has the number of people who are potential targets of those who want to control the flow of information. |
По мере распространения и расширения доступности технологии произошло быстрое увеличение контингента тех, кого мы считаем журналистами, и в связи с этим количество людей, являющихся потенциальной мишенью для тех, кто желает контролировать информационный поток. |
It places an increased obligation on the schools to meet the particular needs of those pupils whose mother tongue is not Icelandic, or who use sign language, those who have reading difficulties and those who suffer from illnesses or disabilities. |
На школы возлагается более строгое обязательство удовлетворять особые потребности тех учеников, для которых исландский не является родным языком, или тех, кто использует язык знаков, кто испытывает трудности при чтении или страдает от болезней и инвалидности. |
If poverty eradication is to remain our priority, we will have to get busy on fulfilling our obligations, for the most destitute are also the ones who are hungry, who suffer from malnutrition and who lack access to water and to basic social and health services. |
Если ликвидация нищеты остается нашим приоритетом, то мы должны активно заняться выполнением наших обязательств, поскольку самые обездоленные - это также те, кто голодает, кто страдает от недоедания, кто лишен доступа к воде и к элементарным социальным и медицинским услугам. |
The ministers were Mohamed Qanyare Afrah and Muse Sudi Yallahow, who are the main ARPCT leaders; Omar Finish and Botan Isse Alim, who are based in Mogadishu; and Barre Aden Shire "Hirale", who is based in Kismayo. |
В это число вошли: Мохаммед Каньяре Афрах и Мусе Суди Яллахоу, являющиеся основными лидерами АРПСТ; Омар Финиш и Ботан Иссе Алим, базирующиеся в Могадишо; и Барре Аден Шире «Хирале», базирующийся в Кисмайо. |
While the Commission has heard the view that it was only western PNTL officers who abandoned their posts, perhaps at the invitation of the crowd, the available information suggests that the division between those who fled and those who did not is not so easily made. |
Хотя Комиссии известно мнение, согласно которому свои посты покинули, возможно поддавшись на призывы демонстрантов, только сотрудники НПТЛ из числа жителей западных районов, согласно имеющейся информации, трудно провести различие между теми, кто бежал и кто нет. |
Economic aid is given to families of Albanian citizens who have insufficient income or who do not have material living income from their economic activity, from family members, who are abroad, etc. |
Экономическая помощь предоставляется семьям албанских граждан, которые имеют недостаточный доход или которые не получают материального дохода для жизнеобеспечения от своей экономической деятельности, от членов семьи, находящихся за границей, и т. д. |
On the protection of journalists and human rights defenders, law enforcement authorities were making efforts to discover who had made threats and who committed attacks; people who had attacked journalists had already been prosecuted. |
Что касается защиты журналистов и правозащитников, то органы правопорядка прилагают усилия для поиска тех, кто выступает с угрозами и кто осуществляет нападения; лица, которые нападали на журналистов, уже преследовались в судебном порядке. |
Children and minors who are not cared for by their parents, who have no parents or who are without proper family care enjoy the special protection of the State. |
государство обеспечивает особую защиту детей и несовершеннолетних, оставшихся без родительского попечения, не имеющих родителей или лишенных надлежащего ухода со стороны семьи. |
Additional protection is provided by article 56, which lays down especially that children and minors who are not cared for by their parents, who have no parents or who are without proper family care enjoy the special protection of the State. |
Дополнительные меры защиты предусматриваются статьей 56, в которой особо указывается, что дети и несовершеннолетние, оставшиеся без попечения родителей, не имеющие родителей или лишенные надлежащего семейного ухода, пользуются особой защитой государства. |
There are those who are the way they are and there are those who know how to work and people who don't... |
Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... |
This can include people who have suffered persecution or substantial discrimination amounting to gross violations of their human rights in their home country, who are outside their home country, and who have close links to Australia. |
К этой категории могут относиться, в частности, лица, подвергшиеся преследованиям или значительной дискриминации, составляющим грубое нарушение их прав человека в родной стране, находящиеся вне пределов своей страны и имеющие тесные связи с Австралией. |
Lastly, it was suggested that a reference should be included to the principle of non-refoulement, as well as to the situation of persons who were waiting to be granted refugee status or who had been denied such status, who should enjoy a degree of protection. |
Наконец, было предложено включить ссылку на принцип запрещения принудительного возвращения, а также на положение лиц, ожидающих решения вопроса о предоставлении статуса беженцев, или лиц, которым в таком статусе было отказано и которые должны пользоваться определенной защитой. |
And we must stand up to those who see democracy as a tool to advance hate, who see tolerance as a one-way street and who see education as a means of poisoning the minds of the next generation. |
И мы должны противостоять тем, кто рассматривает демократию как инструмент для продвижения ненависти, терпимость - как улицу с односторонним движением, и кто полагает, что образование может быть одним из средств для отравления умов следующего поколения. |
The chance of having a mental health problem was higher among those who were restrained, unable to work, or who were not in a good financial situation, who were alone. |
Наиболее серьезными психическими расстройствами страдают инвалиды, лица, которые не могут заниматься трудовой деятельностью, лица, сталкивающиеся с серьезными финансовыми трудностями и одиночки. |
The information will be particularly useful, for housing and transport planning, to local authorities who will want to know the numbers of people who stay within their area and use local services during the week but who have a usual residence elsewhere. |
Эта информация будет особо полезна для использования в жилищном и транспортном планировании местными органами власти, которые захотят получить данные о численности людей, находящихся в их районе и пользующихся местными услугами в течение недели, но обычно проживающими в другом месте. |
A national of the Slovak Republic who can be elected to the National Council of the Slovak Republic, who is 30 years of age, who has university level of education can be appointed judge. |
Судьей может быть назначен гражданин Словацкой Республики, который может быть избран в Национальный совет Словацкой Республики, достиг 30-летнего возраста и имеет университетское образование. |
These consist of the repatriation of persons who enter the country legally but who stay beyond their authorised stay, persons arriving in Malta without the required documentation, and other individuals who arrive in Malta irregularly. |
К их числу относятся все лица, которые въезжают в страну на законных основаниях, но остаются в ней по окончании срока разрешенного пребывания, лица, прибывающие на Мальту, не имея необходимых документов; и другие лица, прибывающие на Мальту незаконно. |
This category includes immigrants who entered the host country clandestinely, asylum-seekers who have been denied refugee status, immigrants who find themselves in a situation of de facto illegality, and those whose residence permits have expired. |
В эту категорию входят мигранты, тайно проникшие в страну пребывания, просители убежища, которым было отказано в статусе беженца, иммигранты, де-факто оказавшиеся на нелегальном положении, и те лица, вид на жительство которых истек. |
Children and minors who are not cared for by their parents, who have no parents or who are without proper family care shall enjoy the special protection of the State. |
дети и несовершеннолетние, которые лишены родительского попечения, не имеют родителей или находятся без надлежащего семейного ухода, пользуются особой защитой государства. |
Year after year, listening to patients who aren't satisfied with their lives, who want to have fun, who want me to help them with that. |
Год за годом слушать пациентов, которые неудовлетворены своими жизнями которые хотят веселиться, и хотят чтобы я им в этом помог. |
The people in this town who worry me sick, who make me fear for the survival of this democracy, are the ones who think they'd be great presidents. |
Люди в этом городе, которые меня беспокоят, которые заставляют меня усомниться в выживании демократии, люди, которые думают, что они, дескать, и стали бы великими президентами. |
There were hundreds of kids who looked up to Chaz, just like I had - kids who might never grow up to be astronauts but who Chaz had inspired. |
Были сотни детей, которые уважали Чеза, как и я - детей, которые могли вырасти и не стать космонавтами но кто был вдохновлен Чезом. |
Ones who didn't pass over, who aren't taking part in the chemical party, and of course, everyone who operates the world, you see here. |
Те, кто не перешёл, кто не хочет принимать участие в химической вечеринке, ну и, конечно, все те, кто управляют миром, который ты здесь видишь. |
I mean, somebody who's incredible for you, who totally gets you, and who, hopefully, can't cook. |
Ту, которая будет прекрасно тебе подходить, кто будет тебя понимать, и кто, я надеюсь, не умеет готовить. |