Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
Singles who have obtained this grant, and who marry on or after 1 August 2004, will now receive a top-up grant to the prevailing CPF family grant quantum. Одиноким гражданам, получившим эту субсидию и вступившим в брак после 1 августа 2004 года, теперь предоставляется субсидия в дополнение к основной сумме семейной субсидии ГРФ.
Allow me now to extend a cordial welcome to Ambassador Luis Alfonso de Alba, who has taken up the post of Permanent Representative of Mexico and who replaces Ambassador Gustavo Albin. А теперь позвольте мне сердечно приветствовать посла Луиса Альфонсо де Альба, который приступил к обязанностям Постоянного представителя Мексики и который замещает посла Густаво Албина.
One year ago, this Security Council was divided between those who wanted to appease Saddam Hussein and those who wanted to hold him accountable. Год назад Совет Безопасности был расколот на тех, кто стремился проводить политику умиротворения в отношении Саддама Хусейна, и тех, кто хотел привлечь его к ответственности.
An additional concern is the limited career prospects for General Service staff, who make up more than one half of the Organization's human assets and who make invaluable contributions to its effectiveness. Еще одной проблемой являются ограниченные возможности развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, которые составляют более половины персонала Организации и вносят неоценимый вклад в эффективность ее деятельности.
The Committee notes with concern that detainees who are opposed to the Government and who face criminal charges do not always benefit from all guarantees of a fair trial, and that some have been tried before military courts, for which no constitutional provision exists. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что задержанные, которые выступают против правительства и которым предъявляются уголовные обвинения, не всегда пользуются всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства и что дела некоторых из них рассматриваются в военных трибуналах, деятельность которых не регулируется никакими конституционными положениями.
In this context, he argues that article 26 also imposes a positive duty on the State party to remedy the discrimination suffered by the author, along with numerous others, who arrived in Estonia after 1940 but who are only permanent residents. В этой связи он заявляет, что статья 26 также возлагает на государство-участника позитивное обязательство принять меры по исправлению положения, вызванного дискриминацией, которой был подвергнут автор, как и множество других лиц, прибывшие в Эстонию после 1940 года, но являющиеся лишь постоянными жителями.
We are speaking about 800,000 people from these countries who have not been able to return to their former homes and who have not yet found a durable solution. Речь идет о 800000 людей из этих стран, которые не смогли вернуться в свои прежние дома и положение которых еще не находит решения в долгосрочной перспективе.
They were people who were not born there and who can never claim that the land was theirs at any time in history. Это были люди, которые не родились там и которые никогда не могут утверждать, что в какое-либо время в истории эта земля принадлежала им.
This would greatly benefit the users of the seas who are involved in navigation, fisheries and other ocean-related activities and who are naturally the most interested in the deposited information. От этого получили бы большую выгоду пользователи морей и океанов, которые осуществляют судоходство, рыболовство и другие виды деятельности, связанные с океаном, и которые, естественно, больше всех других заинтересованы в получении информации, сданной на хранение.
This will, not least, serve the important purpose of strengthening the much-needed partnership between those who design and those who implement the mandates of United Nations peacekeeping operations. Это будет, в частности, содействовать достижению важной цели укрепления столь необходимого партнерства между теми, кто разрабатывает, и теми, кто выполняет мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
One of IFHOH's main aims is to draw attention to the fact that there are substantially more people in the world with partial hearing loss, who communicate by using hearing aids and who therefore do not normally need to use sign language. Одна из основных целей Федерации заключается в привлечении внимания к тому факту, что в мире проживает гораздо больше людей с частичными расстройствами слуха, которые общаются при помощи слуховых аппаратов, и поэтому, как правило, им не приходится пользоваться языком знаков.
In Angola, there is an urgent need to provide support to the estimated 8,000 children who were recruited during the civil war and who have been released without a formal demobilization effort. В Анголе назрела настоятельная необходимость обеспечить поддержку 8000 детей - согласно оценкам, - которые были завербованы в ходе гражданской войны и освобождены без проведения формального процесса демобилизации.
Council missions also represent valuable further education for those who participate and for Council members who receive their reports upon their return to Headquarters. Миссии Совета также предоставляют их участникам возможность получения новой информации и повышают уровень осведомленности тех членов Совета, которые получают их доклады по возвращении миссий в Центральные учреждения.
A competent person is further defined as a person who has attained the age of majority and who is of sound mind and not disqualified by any law from contracting. Дееспособное лицо далее определяется в качестве лица, достигшего возраста совершеннолетия, находящегося в здравом уме и не лишенного права заключать договора ни под одному из законов.
The proportion of women on the panels of experts who appraise school textbooks, who also regularly draw attention to gender equality issues, currently amounts to 43 %. В настоящее время доля женщин в составе групп экспертов, которые занимаются оценкой содержания школьных учебников и регулярно обращают внимание на вопросы гендерного равенства, составляет 43 процента.
Hence the dropout list includes students not only those who had left school on their own personal reasons but also repeaters who failed to accomplish at any level. Поэтому в список отсеянных учащихся входят не только те, кто бросил школу по личным причинам, но и второгодники, не усвоившие программу того или иного класса.
Workers who have to care for relatives who, for reasons of age, illness or accident, cannot care for themselves and do not hold paid employment are entitled to reduced working hours. Трудящимся с семейными обязанностями предоставляется право на сокращение продолжительности рабочего дня, если по причине возраста, болезни или несчастного случая эти лица не могут выполнять свои обязанности и заниматься трудовой деятельностью.
The Working Women's Centre provides assistance to women in Tasmania who are seeking work and also to those who are already in the workforce. Центр трудящихся женщин оказывает помощь женщинам штата Тасмания, как ищущим работу, так и уже имеющим ее.
But it remains a hard and unavoidable fact that the people who are now more powerful are those who come from the "nationalist" parties. Но веский и неизбежный факт заключается в том, что наиболее влиятельными сейчас являются те люди, которые принадлежат к «националистическим» партиям.
The Monitoring Group has detected at least 104 names of individuals who are not on the list and who, according to information from the press or other sources, have been identified as or accused of having ties with Al Qaeda. Группа контроля выявила по меньшей мере 104 лица, не упомянутых в перечне и, согласно информации из прессы и других источников, замеченных или обвиненных в связях с «Аль-Каида».
External candidates from unrepresented and underrepresented Member States who have applied for specific vacancy announcements and who have been endorsed by the central review bodies will be placed on this special roster as well. Внешние кандидаты из непредставленных и недопредставленных государств-членов, которые подали заявление на заполнение конкретных объявленных вакансий и которые были утверждены центральными контрольными инстанциями, также заносятся в специальный реестр.
While proving to be a devastating obstacle to development, the pandemic is also taking a heavy toll on Africa's women who are the main caregivers for family members living with HIV/AIDS and who must be involved in all efforts to halt its spread. Эта пандемия не только самым серьезным образом препятствует развитию, но и возлагает тяжелое бремя на плечи африканских женщин, которые в основном и занимаются уходом за членами семей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и которых необходимо вовлекать во всю работу по борьбе с пандемией.
Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities. В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал.
The political situation involving those who have joined the peace process and those who have opted to stay outside does not manifest itself as a serious threat to UNOMB personnel. Политическая обстановка, определяемая действиями тех, кто подключился к мирному процессу, и тех, кто предпочел быть в стороне от него, не представляется чреватой серьезными угрозами для персонала МООННБ.
Thirdly, weapons of mass destruction represent the same level of danger for those who possess them as for those who would be its targets. В-третьих, оружие массового уничтожения создает такую же угрозу для тех, кто обладает им, как и для тех, кто является объектом его применения.