| And who you killed four months ago. | И той, которую Вы убили несколько месяцев назад. |
| And that leaves Louise, who had no end. | И всё это снимает подозрения с Луизы, у которой не было никаких мотивов. |
| And who among us protect her. | И о тех из нас, кто защищает ее. |
| Want to find who wrote this book and make them... | Хочу найти того, кто написал эту книгу, и заставить их... |
| Look who I found lurking around, claiming he still works here. | Смотрите кого я нашла, слоняющегося поблизости и утверждающего, что он все еще здесь работает. |
| Waiting for visitors from BlueBell, who never came. | В ожидании гостей из Блубелла, которые так и не приехали. |
| In a second, and anyone else who needs testifying against. | Да, и я буду готов выступить против кого-нибудь еще, если потребуется. |
| Me, who has always hated stupidity and loved intelligence. | У меня, которая так презирала глупость, и так уважала интеллект. |
| If only we knew someone who could really sing. | Если бы мы знали кого-то, кто и правда умеет петь. |
| I found the two boys who stole your property. | И нашла двух мальчишек, которые украли у тебя твою вещь. |
| To finding a governmental official who ordered Danny's arrest and torture. | К тому, чтобы найти правительственного служащего, который отдал приказ об аресте и пытках Дэнни. |
| And we have witnesses who saw him fleeing the murder. | И у нас есть свидетели, которые видели, как он сбежал с места преступления. |
| You need to be around people who care about you. | Тебе нужно быть среди людей, которые любят и заботятся о тебе. |
| People who do that stuff also lie. | Люди, которые делают такие вещи, еще и большие лжецы. |
| Governances rely on people who elected and authorized them. | Органы управления опираются на население, которое избирает их и наделяет их полномочиями. |
| Migrants who return home often bring expertise and savings. | Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения. |
| It would be an open-ended body involving Government representatives who have first-hand experience in addressing migration challenges. | Он должен быть открытым для всех и направлен на вовлечение в него представителей правительств, которые обладают реальным опытом в решении проблем миграции. |
| All the Albanians who were in Kosovo in 1999 are there today. | Все албанцы, которые находились в Косово в 1999 году, находятся там и сегодня. |
| Every warlord and businessman has his own representative who sells weapons on his behalf. | У каждого «военного барона» и бизнесмена есть свой собственный представитель, который продает оружие от его имени. |
| The Diversity Accommodation Fund helps the Government hire persons with disabilities who may need some job accommodations. | Фонд диверсификации и адаптации рабочих мест помогает правительству нанимать лиц с физическими недостатками, которые могут нуждаться в некоторых специальных приспособлениях для работы. |
| Those who advocated banning therapeutic cloning claimed that it was difficult, uncertain and raised ethical concerns. | Те, кто выступает за запрещение терапевтического клонирования, утверждают, что оно сомнительно, сопряжено с трудностями и вызывает озабоченности нравственного порядка. |
| We must stress accountability by taking actions against those who facilitate and support financial criminal activity. | Принимая меры в отношении тех, кто способствует и содействует финансовой преступной деятельности, мы должны делать акцент на том, что за это придется нести ответственность. |
| Women who moved abroad to supply services often suffered discrimination and abuse. | Женщины, выезжающие за границу в качестве поставщиков услуг, часто сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями. |
| Those who reported engaging other stakeholders note the added value to policies and implementation. | Страны, сообщившие о привлечении других заинтересованных сторон, отмечают, что это имело определенное значение для политики и хода осуществления. |
| These changes apply to eligible parents who work in the private sector. | Эти поправки применимы к родителям, имеющим право на эти льготы и работающим в частном секторе. |