And who you killed four months ago. |
И той, которую Вы убили несколько месяцев назад. |
And that leaves Louise, who had no end. |
И всё это снимает подозрения с Луизы, у которой не было никаких мотивов. |
And who among us protect her. |
И о тех из нас, кто защищает ее. |
Want to find who wrote this book and make them... |
Хочу найти того, кто написал эту книгу, и заставить их... |
Look who I found lurking around, claiming he still works here. |
Смотрите кого я нашла, слоняющегося поблизости и утверждающего, что он все еще здесь работает. |
Waiting for visitors from BlueBell, who never came. |
В ожидании гостей из Блубелла, которые так и не приехали. |
In a second, and anyone else who needs testifying against. |
Да, и я буду готов выступить против кого-нибудь еще, если потребуется. |
Me, who has always hated stupidity and loved intelligence. |
У меня, которая так презирала глупость, и так уважала интеллект. |
If only we knew someone who could really sing. |
Если бы мы знали кого-то, кто и правда умеет петь. |
I found the two boys who stole your property. |
И нашла двух мальчишек, которые украли у тебя твою вещь. |
To finding a governmental official who ordered Danny's arrest and torture. |
К тому, чтобы найти правительственного служащего, который отдал приказ об аресте и пытках Дэнни. |
And we have witnesses who saw him fleeing the murder. |
И у нас есть свидетели, которые видели, как он сбежал с места преступления. |
You need to be around people who care about you. |
Тебе нужно быть среди людей, которые любят и заботятся о тебе. |
People who do that stuff also lie. |
Люди, которые делают такие вещи, еще и большие лжецы. |
Governances rely on people who elected and authorized them. |
Органы управления опираются на население, которое избирает их и наделяет их полномочиями. |
Migrants who return home often bring expertise and savings. |
Возвращающиеся на родину мигранты, как правило, везут с собой навыки и сбережения. |
It would be an open-ended body involving Government representatives who have first-hand experience in addressing migration challenges. |
Он должен быть открытым для всех и направлен на вовлечение в него представителей правительств, которые обладают реальным опытом в решении проблем миграции. |
All the Albanians who were in Kosovo in 1999 are there today. |
Все албанцы, которые находились в Косово в 1999 году, находятся там и сегодня. |
Every warlord and businessman has his own representative who sells weapons on his behalf. |
У каждого «военного барона» и бизнесмена есть свой собственный представитель, который продает оружие от его имени. |
The Diversity Accommodation Fund helps the Government hire persons with disabilities who may need some job accommodations. |
Фонд диверсификации и адаптации рабочих мест помогает правительству нанимать лиц с физическими недостатками, которые могут нуждаться в некоторых специальных приспособлениях для работы. |
Those who advocated banning therapeutic cloning claimed that it was difficult, uncertain and raised ethical concerns. |
Те, кто выступает за запрещение терапевтического клонирования, утверждают, что оно сомнительно, сопряжено с трудностями и вызывает озабоченности нравственного порядка. |
We must stress accountability by taking actions against those who facilitate and support financial criminal activity. |
Принимая меры в отношении тех, кто способствует и содействует финансовой преступной деятельности, мы должны делать акцент на том, что за это придется нести ответственность. |
Women who moved abroad to supply services often suffered discrimination and abuse. |
Женщины, выезжающие за границу в качестве поставщиков услуг, часто сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями. |
Those who reported engaging other stakeholders note the added value to policies and implementation. |
Страны, сообщившие о привлечении других заинтересованных сторон, отмечают, что это имело определенное значение для политики и хода осуществления. |
These changes apply to eligible parents who work in the private sector. |
Эти поправки применимы к родителям, имеющим право на эти льготы и работающим в частном секторе. |