Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
UNIFIL informed the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces, who took charge of the three Lebanese nationals. ВСООНЛ проинформировали ливанские власти и Ливанские вооруженные силы, которые взяли этих троих ливанских граждан под свою ответственность.
The Egyptian authorities are continuing to exert every effort to find out who was responsible for originating and perpetrating those incidents. Египетские власти продолжают прилагать все усилия, чтобы выяснить, кто несет ответственность за планирование и совершение действий, приведших к этим инцидентам.
They are using the population as human shields and have killed anyone who did not support their criminality. Они используют население в качестве живого щита и убивают всех, кто не поддерживает их преступные деяния.
The task force is mandated to capture the LRA leaders, protect civilians who are vulnerable to LRA attacks and promote humanitarian assistance. На целевую группу возложена задача захвата лидеров ЛРА, обеспечения защиты гражданского населения, подверженного нападениям со стороны ЛРА, и содействия оказанию гуманитарной помощи.
During the reporting period, 154 children who were enlisted in the SPLA were released and returned to their families. За отчетный период были отпущены и вернулись в свои семьи 154 ребенка, завербованных в НОАС.
Similarly, they recognized the need to continue to support Somalia and to adopt measures against those who undermine the peace and reconciliation process. Кроме того, была признана необходимость продолжать поддерживать Сомали и принять меры против тех, кто подрывает процесс мира и примирения.
MONUSCO documented 153 cases of children who were separated from armed groups and national security forces. МООНСДРК получила информацию о том, что 153 ребенка были уволены из вооруженных группировок и национальных сил безопасности.
All those who faced eviction and did not have alternative accommodation were urged to make a homelessness application. Всем лицам, которые подвергаются выселению и не имеют альтернативного жилья, предлагается обращаться за пособием для бездомных.
People who dared to speak out risked having their citizenship removed, and all opposition was being crushed. Те, кто осмеливается высказаться по этому поводу, рискуют лишиться своего гражданства, и любые проявления оппозиции подавляются.
Instead, approximately 70 individuals who had recently taken part in peaceful demonstrations had been arrested and kept in prison for 35 days. Вместо этого примерно 70 человек, которые недавно принимали участие в мирных демонстрациях, были арестованы и находились в тюрьме в течение 35 дней.
Rehousing measures remained in place for people who still needed support, and were implemented by municipalities, NGOs and religious organizations. Меры по переселению по-прежнему действуют в отношении лиц, которые все еще нуждаются в поддержке, и осуществляются муниципалитетами, НПО и религиозными организациями.
The system was designed to help citizens, who had no trouble accessing social or health services. Эта система призвана оказывать помощь гражданам, с тем чтобы они не испытывали трудностей в доступе к социальным и медицинским услугам.
The latter made a decision, which he communicated to the President of Turkmenistan, who then appointed the judge. Последний принимает решение и сообщает его президенту Туркменистана, который и производит назначение судьи.
Returnees who had chosen to go back to their original homes had been given assistance and a resettlement allowance. Те из них, кто решил вернуться в родные места, получили помощь и подъемное пособие.
The other group consisted of Roma and Sinti communities who had been in the country for many generations. Другая группа состоит из общин рома и синти, которые находятся в стране на протяжении жизни многих поколений.
Domestic workers, who were frequently of African or indigenous origin, tended to earn less than the minimum wage. Заработная плата домашних работников, которыми часто являются лица африканского происхождения и представители коренных народов, ниже минимального уровня.
Many on the delegation were intermediaries who had to negotiate with members of the legislative and executive branches. Многие члены делегации являются посредниками, которые должны вести переговоры с представителями законодательной и исполнительной ветвей власти.
Remedial measures had been provided to persons who had been arrested and subsequently released when they were found to be not guilty. Арестованным лицам была предоставлена возможность правовой защиты, и позднее после установления их невиновности они были освобождены.
The number and share of inhabitants who declared being of Roma nationality has increased in comparison with 2001. Численность и доля лиц, относящих себя к ромской национальности, по сравнению с 2001 годом выросли.
New arrivals who have an establishment plan also take part in a civic orientation programme. Со вновь прибывшими иммигрантами, уже имеющими планы обустройства и интеграции, проводятся ознакомительные занятия по их гражданским правам и обязанностям.
The Equality Ombudsman website contains information specifically directed at those who have been exposed to or risk being exposed to discrimination. Веб-сайт Омбудсмена по вопросам равенства содержит информацию, конкретно предназначенную для жертв и потенциальных жертв дискриминации.
These are usually Azerbaijani citizens who have studied in Western European and North American universities. Это в основном граждане Азербайджанской Республики, получившие образование в университетах Западной Европы и Северной Америки.
Italian politicians who had been found guilty of using racist language had received suspended sentences and were back in Parliament. Итальянские политические деятели, вина которых в использовании расистских высказываний была доказана, получили условные наказания и вернулись к своей деятельности в парламенте.
He also welcomed the training and preparation given to Paraguayan public servants who were sent to work in consulates abroad. Он также приветствует профессиональное обучение и подготовку государственных служащих Парагвая, направляемых на работу в консульства, находящиеся в зарубежных странах.
A commander who has permitted the concealment of infringements of military discipline, offences or accidents will be held accountable. Командир, допустивший сокрытие нарушений воинской дисциплины, преступлений и происшествий, привлекается к ответственности.