Примеры в контексте "Who - И"

Примеры: Who - И
It's for me to decide who will be here and who will not. Как захочу, так и решу, кому тут быть, а кому не быть.
I'd think twice if I met someone who only wanted to hear me talk, who never want to talk about themselves. Я бы дважды подумала, если бы встретила кого-то, Кто только слушает, что я говорю, И никогда не хочет говорить о себе.
Two men, Circle members... the same ones who came to my house, who took my mom. Двое мужчин, члены Круга... те же, что пришли в мой в дом и похитили маму.
I got a call from some lawyer today who was asking me what kind of boss you are, and who long I've known you, and what animal best describes you. Мне сегодня позвонили несколько юристов, они спрашивали, какой ты начальник как долго я тебя знаю, и какое животное лучше всего тебя описывает.
Now we have no idea who's who or what's what. И мы не знаем, кто теперь кто и что здесь что.
Figure out who committed this arson... then maybe we'll figure out who committed this one. Найдем того, кто устроил тот поджог... и тогда, возможно, поймем, кто устроил этот.
For here is a King who has so far been disappointed of male issue, and who knows very well that his present marriage will never be held as lawful. Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
I just told them who I was and who you were. Я просто сказала, кто я и кто ты.
The world is divided into two parts those who have friends, and those who are lonely, like poor Tuco. В мире все разделены на две полвины... на тех, у кого есть друзья и тех, кто одиноки, как бедный Туко.
And there are 50 other girls in this sorority, who didn't get dissed and who want to resume relations with the Omega Chis. Но в этом сестринстве есть еще 50 девушек, которые этого не понимают и которые хотят восстановить отношения с Омега Кай.
Now, for me, it was like looking back 20 years to the same candidate's father, Henry, a firefighter who I served with and who selflessly gave his life in the line of duty. Я словно вернулся на 20 лет назад, и увидел отца этого стажёра, Генри, пожарного, с которым я служил, и который отдал жизнь, выполняя свой долг.
It is our responsibility to help not only those who through glaring media coverage have caught our attention, but also those who have not. Мы обязаны помогать не только тем, к положению которых наше внимание было привлечено благодаря его освещению средствами массовой информации, но также и тем, кто остается вне поля нашего зрения.
The categories of the population who have been particularly affected by this practice are persons who are suspected of harbouring wanted persons and the families and relatives of detainees. К категориям населения, которые особенно пострадали в результате применения такой практики, относятся лица, подозреваемые в сокрытии разыскиваемых лиц, и семьи и родственники задержанных.
Nearly all the cabinet ministers who were sworn into office in September 1993 are said to have received death threats from civilian gunmen who have links to the police and the army. Сообщается, что вооруженные гражданские лица, связанные с полицией и армией, угрожают убить почти всех министров кабинета, которые вступили в должность в сентябре 1993 года.
I pay tribute to all those who serve the cause of peace and in particular to those who have lost their lives during these actions. Я хотел бы воздать должное всем тем, кто служит делу мира, и в частности тем, кто пожертвовал своей жизнью в ходе этих действий.
As a result of this, there are currently, according to our estimates, no less than 86 political prisoners in South Africa who have been acknowledged as such by the relevant judicial bodies and who are awaiting a signature from the Head of State for their release. В результате в настоящее время по нашим данным в Южной Африке имеется сейчас не менее 86 политзаключенных, которые были признаны таковыми соответствующими юридическими органами, и ожидают, когда глава государства подпишет приказ об их освобождении.
Ivan Roberto, the last actor who played your role, and George Barber who pla yed mine, left Paris together and no one knows where they are. Иван Роберто, последний актер, игравший твою роль, и Джордж Барбер, который играл меня, покинули Париж сегодня и никто не знает, где они.
Under current laws women who do not cover their hair properly or who wear too much make-up may be arrested and punished by fines, prison or flogging of up to 74 strokes. В соответствии с действующими законами женщины, не покрывающие должным образом свои головы или злоупотребляющие косметикой, могут быть задержаны и к ним могут применяться наказания в виде штрафов, тюремного заключения или избиения розгами до 74 раз.
It has a technical part mentioning the names of the persons who presented the appeal, who are related to us and are the owners of the places we worked in. Он содержит техническую часть, в которой приводятся имена лиц, представивших апелляцию, связанных с нами и являющихся владельцами предприятий, где мы работаем.
The correctional labour mentioned in paragraph 70 of the report described the situation of persons who had committed minor offences and who, on conviction, were sentenced to work for between 3 and 12 months, but at their regular place of work and for reduced wages. К обязательному труду, о котором говорится в пункте 70 доклада, привлекаются лица, совершившие незначительные преступления и принуждаемые после вынесения соответствующего приговора к работе на срок от трех до 12 месяцев, но на своем обычном рабочем месте с удержанием части заработной платы.
Yes, we Haitians, we who desire peace and who shall create peace, easily understand the importance of reconciliation and justice. Да, мы, гаитяне, мы, которые стремимся к миру и будем созидать этот мир, легко поймем важность достижения примирения и справедливости.
I thank most particularly those who spoke on behalf of their organizations and of their Member States for the sympathy and support they expressed to my people, who are going through a very difficult period. Я особо благодарю тех, кто выступал от имени организаций и их государств-членов, за те соболезнования и ту поддержку, которые они выразили моему народу, переживающему очень трудный период.
The Chairman, who conducted extensive consultations and demonstrated her high diplomatic skills and patience, as well as all the members of the Committee, who showed the necessary flexibility and will to cooperate, deserve our warmest appreciation and congratulation. Мы выражаем искреннюю признательность и поздравляем Председателя с проведением обширных консультаций, в ходе которых удалось продемонстрировать выдающееся дипломатическое искусство и терпение, а также всех членов Комитета с проявленной гибкостью и волей к сотрудничеству.
Not to air them is to encourage supercilious arrogance on the part of those who are most responsible yet who still presume to extol their own virtues and to preach to others. Не рассказать для того, чтобы поощрить надменное высокомерие со стороны тех, кто несет самую большую ответственность, однако и все еще позволяет превозносить свои собственные добродетели и вести проповеди для других.
But so are government policies and processes of economic development that fail to pay adequate attention to questions of distribution, including who benefits and who takes part. Однако в равной степени обманчивыми являются предпринимаемые правительствами меры и процессы экономического развития, при которых не уделяется адекватного внимания вопросам распределения, в том числе интересам тех, кто получает прибыль, и тех, кто работает.